Canalblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
Dentelles de Sophie
9 février 2010

Les fées

Croyez-vous aux fées? Non? Pourtant elles ont fait l'objet d'une très sérieuse encyclopédie:
¿Cree en las hadas? ¿No? Sin embargo fueron el tema de una enciclopedia muy importante:
Do you believe in the fairies? No? Nevertheless they were the subject of a very serious encyclopedia:

2010_01_05_02-1

 

Vous ne remarquez rien sur la couverture? Juste un petit détail qui m'a fait emprunter ce livre à ma bibliothèque municipale. Sur la page de garde allégée, on voit mieux:
¿No nota nada sobre la cubierta? Solamente un pequeño detalle que me hizo tomar este libro de mi biblioteca. Sobre la primera página, vemos mejor:
Don't you notice anything on the cover? Just a small detail which made me borrow this book from my library. We can see better on the endpaper:

2010_02_05_03

 

Quoi, des fées qui font de la dentelle! Mais en lisant feuilletant le livre, point de dentelle. Les fées filent, ça oui (bon quand est-ce que je me mets au filage moi?).
¡Cómo es posible, hadas que hacen encaje! Pero leyendo hojeando el libro, no encaje. Las hadas hilan, seguro (¿bueno cuándo me pongo al hilar también?).
What, fairies who make lace! But by reading going through the book, no lace. The fairies do spin, yes they do (well when will I start spinning?).

2010_02_05_05

2010_02_05_04

2010_02_07_01

 

Je pense que les auteurs ont confondu les différents sens du mot fuseau suivant la technique employée.
Pienso que los autores confundieron, porque es la misma palabra en francés para decir bolillo y huso.
I think that the authors mismatched the different meanings of the same word to say lace bobbin and spindle in French.
Un livre magnifique tout de même, des illustrations superbes.
Sin embargo un libro maravilloso, hermosos dibujos.
Anyway, a nice book,very pretty drawings. 

2010_02_05_06

Publicité
8 février 2010

Mes débuts en... Hardanger!

Je m'étais promis cette année de commencer le cartonnage, et bien je commence la broderie Hardanger, avec le livre 'La Broderie Hardanger, Les bases' de Jill Carter (ed Didier Carpentier). Vraiment un livre pour débutante: tous les points expliqués un par un, très peu de modèles, dont un méga modèle d'application, qui reprend tous les points. Pour l'instant je n'ai fait que les points avec le 'gros' fil.
Este año, me había prometido aprender a hcer cajas de cartón, pero empezo el bordado Hardanger, con el libro 'La Broderie Hardanger, Les bases' de Jill Carter (ed Didier Carpentier). Verdaderamente un libro para principiante: todos los puntos explicados uno por uno, muy pocos patrones, incluido un patrón de aplicación, que retoma todos los puntos. Por el momento hice sólo los puntos con el hilo 'grueso'.
This year I promised myself to learn making cardboard boxes, but instead I just started Hardanger embroidery, with the Jill Carter's 'La Broderie Hardanger, Les bases' book (Didier Carpentier publisher). Actually a beginner book: all the stitches explained one by one, very few models, but a sampler one, whith all stitches in. Up to now I only made the stitches with the 'coarse' thread.

2010_02_05_01

6 février 2010

Mes bonnes adresses

Quand j'arrive dans une nouvelle ville, quelle est la boutique que je recherche en premier? Bon, d'accord, en premier après l'alimentation? Une mercerie! Et à Blaye il y a une méga mercerie, qui fait aussi tout plein d'autres choses, mais tout a déjà été dit sur ce blog, je n'ai rien à ajouter.
Cuándo llego a una nueva ciudad, ¿cual es la tienda que busco en primero? ¿Pues, en primero después de la alimentación? ¡Una mercería! Y en Blaye hay una grande mercería, y además vende otras cosas, pero este blog todavía ha dicho todo, no tengo nada que decir más. (en francés)
When I arrive in a new city, which is the shop that I look for first? Well, first one after the food suppliers? A haberdashery! And in Blaye there is a big aberdashery, which sells many other things, but everything has already been said on this blog, I have nothing more to add. (in French)

2 février 2010

Aujourd'hui

Aujourd'hui c'est la chandeleur. Et à la chandeleur, on fait.... Des navettes!

2010_02_02_01

Celles qui ont dit des crêpes me copient 10 fois la recette des navettes.

Es un pastel tradicional que hacemos el día de la Candelaria, en el sur de Francia.
This is a traditional biscuit that we cook today in the South of France.

Publicité
<< < 1 2
Publicité
Newsletter
Derniers commentaires
Publicité