Canalblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
Dentelles de Sophie
31 octobre 2010

HAL ange - 3

Troisième partie, comme sur des roulettes.
Tercera parte muy fácil.
Third step wa easy.

2010_10_28_01

Publicité
28 octobre 2010

HAL ange - 2

Partie 2 finie, tout est d'équerre, ouf!
Acabé la secunda parte, todo bién arreglado, ¡que suerte!
Second step is finished and every stitch in place, good work!

2010_10_27_01

27 octobre 2010

Echange de bons procédés

Pour Anaïs, qui rêvait d'une cape de ce genre. Modèle B Fait Main novembre 2009.
Para Anaïs, que quería una capa más o menos como este.
For Anaïs, who dreamed about this kind of cape.

2010_10_24_01

 

En échange Anaïs doit me faire quelque chose que je ne sais pas faire, vous verrez plus tard.
Es un intercambio y Anaïs debe hacerme algo que no sé hacer, veréis más tarde.
In exchange Anaïs has to make me something that I do not know how to make, you will see later.

20 octobre 2010

HAL ange - 1

Première étape de la broderie Hardanger petit ange, mené par Marcelle: le contour. Premier essai, et gros décalage.
Primera parte del angel de bordado Hardanger, dirigida por Marcelle: el contorno. Mi primera prueba, y tengo una grande diferencia.
First step for the Hardanger angel, guided by Marcelle: the outline. First try, and a big gap.

2010_10_20_01

 

Comme je peux mesurer sur ma toile, j'en profite pour commencer à la tête et faire les deux côtés en même temps, j'ai plus de chances de respecter la symétrie.
Ahora puedo medir mi tela, entonce puedo empezar por la cabeza y hacer los dos lados al mismo tiempo, tengo más suerte de respetar la simetría.
At least I can measure it on my fabric, so I start over again from the head and make both sides at the same time, I have more chances to respect the symmetry.

2010_10_20_02

 

Vaudou, acupuncture? Non, les épingles sont là tous les dix points, pour m'éviter de compter et recompter, et recommencer à chaque fois que je suis interrompue par un cri:
¿Vudú, acupuntura? No, los alfileres estan allí todos los diez puntos, para evitarme contar y recontar, y empezar de nuevo cada vez que soy interrumpida por un grito:
Voodoo, acupuncture? No, pins are put every ten points, to avoid me counting and counting again, and to begin from zero every time I am interrupted by a shout:

- Mamaaaaaaan!
- ¡Mamááááááááá!
- Mummyyyyyyyyyyy!

16 octobre 2010

Quand je l'ai vu....

Quand j'ai vu ce dessin chez Mary Corbet (suivez les liens, je ne me permets pas d'afficher ici un dessin qui est le sien), je l'ai tout de suite imaginé en noir et blanc blanc et blanc, c'est à dire en boutis. Mary l'a brodé en couleurs et or. Deux résultats totalement différents avec le même dessin. Et une idée derrière la tête pour son utilisation, il faudra revenir voir.
Cuando vi este dibujo en el blog de Mary Corbet (vais a verlo, no me permito fijar aquí un dibujo que es el suyo), lo imaginé en seguida en blanco y negro blanco y blanco, pues en boutis. Mary lo bordó con colores y oro. Dos resultados totalmente diferentes con el mismo dibujo. Y una idea detrás de la cabeza para su utilización, habrá que volver para verlo.
When I saw this drawing on Mary Corbet's blog (follow the links, I would not dare posting her drawing here), at once I felt it in black and white white and white, I mean boutis. Mary embroidered it with colors and gold. Two totally different results with the same drawing. And an idea in my mind for its use, you will have to come back to see it.

2010_10_18_01

 

Et par transparence:
Y por transparencia
And by transparency

2010_10_18_02

Publicité
15 octobre 2010

Margotte aux Pommes

Pour Margotte aux Pommes, notre Alice de ce mois, une robe boule. Patron Fregoli n°577. Je suis assez déçue car le tissu choisi (de la soie, rien que ça!) ne rend pas bien l'effet boule comme sur le dessin.
Para Margotte aux Pommes, nuestra Alice de este mes, un vestido bola. Patrón Fregoli n°577. Soy bastante decepcionada porque el tejido escogido (de seda, ¡mira!) no sale bien el efecto de bola como sobre el dibujo.
For Margotte aux Pommes, our Alice this month, a dress ball. Pattern Fregoli n°577. I am rather disappointed because the fabric chosen (silk, by the way!) does not fit well the ball effect as on the drawing.

2010_09_28_01

14 octobre 2010

Des idées pour ma collection?

Comme toutes les dentellières, je collectionne les fuseaux. Amassés au cours de mes voyages un peu partout, fuseaux de tous pays.
Como todas las encajeras, me gustan los bolillos. Amontonados durante mis viajes por todas partes, bolillos de todos paises.
As all the lacemakers, I collect bobbins. Collected during my journeys almost everywhere, bobbins from various countries.
Au début, toute fière, j'ai acheté un cadre-vitrine pour mettre en valeur mes premiers.
Al principio, contenta, compré una vitrina para enseñar mis primeros.
At the beginning, quite proud, I bought a show-case-frame to exhibit my first ones.

2010_10_14_01

 

Mais bien vite, plus de place, et en voilà plein qui attendent pour trôner fièrement.
Pero muy rápidamente, no más sitio, y tengo muchos otros que esperan para ser parte de la exposición.
But very soon,no more place, and many more that wait to be shown proudly.

2010_10_14_02

 

Comment présentez-vous votre collection? Avez-vous des idées pour les exposer, sans que ça fasse rang d'oignon?
¿Cómo presentais vuestra colección? ¿Teneis ideas para exponerlos, que no sera una fila?
How do you show your collection? Do you have ideas to show the bobbins, without making simple rows?

10 octobre 2010

4 ans

J'ai complètement oublié le premier, le deuxième. J'avais préparé un brouillon pour le troisième, je n'avais pas Internet.
Et voilà le quatrième anniversaire de mon blog.
Olvidé el primero, el segundo. Había preparado un mensage para el tercero, no tenía Internet.
Y hoy es el cuarto aniversario de mi blog.

I completely forgot the first one, the second. I had prepared a draft for the third, I had no Internet.
And today is my blog's fourth anniversary.

anniversaire_gateaux017

9 octobre 2010

Couvige à Palluaud

Couvige à Palluaud, organisé par Michèle Andreu. C'était l'occasion de rencontrer les dentellières des environs et même plus, certaines venaient de loin.
Trobada de bolilleras en Palluaud, organizada por Michèle Andreu. Era la ocasión de encontrar a las encajeras de los alrededores y más, algunas venían de lejos.
Laceday in Palluaud, organized by Michèle Andreu. It was the opportunity to meet the lacemakers of the neighborhood and even more, some came from far away.
Dans l'église, une exposition de pièce anciennes, diverses techniques. La belle robe est en fait une robe de nuit.
Dentro de la iglesia, una exposición de encajes antiguas. Este bello vestido es un vestido de noche.
In the church, an exhibition of antique laces, diverse techniques. The beautiful dress is actually a night dress.

2010_10_09_05

 

En face, dans la salle des fêtes, les dentellières au travail. Morceaux choisis des dentelles exposées: bouquet de fleurs, travail collectif, j'ai admiré le lys.
En frente, en la sala de actos, las encajeras trabajan. Encajes escogidas: ramo de flores, trabajo en equipo, admiré la lis.
Opposite way, in the village hall, the lacemakers at work. Anthologies of the laces: bouquet, a teamwork, I admired the lily.

2010_10_09_04

 

Du pain, quel travail pour calculer les raccords des différentes pièces.
Pan, que trabajo para calcular los racores de los diferentes pedazos).
Some bread, whath a work to compute the joins of the various parts.

2010_10_09_03

8 octobre 2010

Chemisier

Un chemisier coupé et commencé depuis longtemps. Je n'arrivais pas à faire l'encolure d'après les explications du magazine. Après avoir demandé de l'aide sur le blog Fait Main, ainsi qu'au magazine (sans réponse de leur part, comme d'habitude), j'ai fait à mon idée: j'ai donc décousu le col, défait la surpiqûre du col, et recousu le col non surpiqué. Du coup ma couture peut bien aller jusqu'au bout. J'ai surpiqué col et devant d'une traite.
Una blusa cortada y empezada hace tiempo. No podía hacer el cuello según las explicaciones de la revista. Después de haber pedido ayuda sobre el blog Fait Main, así como a la revista (sin respuesta, como siempre), hice a mi idea: pues descosí el cuello, deshice la sobrecostura del cuello, y recosí el cuello. Por eso mi costura puede ir bien hasta el fin. Por fín cosí cuello y delantera en una vez.
A blouse cut and begun some time ago. I did not manage to make the neckline according to the explanations in the magazine. Having asked for help on the Fait Main blog, as well as to the magazine (without answer from them, as usual), I made as I felt: I thus unstitched the collar, unstitched the topstitching of the collar, and sewed on again the collar. Thus my sewing could go up to the end. Than I stitched the collar and the front in one go.

2010_10_08_06

 

Je sais, la jupe ne va pas avec, c'est juste pour l'essayage. Modèle F de mai 2010.

Publicité
1 2 > >>
Publicité
Newsletter
Derniers commentaires
Publicité