Canalblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
Dentelles de Sophie
20 septembre 2012

Beuvron-en-Auge

L'ancienne école de Beuvron-en-Auge abritait une exposition de broderie, dite tapisserie au point de Bayeux, et de tableaux en dentelle. Je ne suis pas fan des tableaux en dentelle, ce n'est pas mon style. Et je m'aperçois que je n'ai pas fait de photos de cette exposition.
En la antigua escuela de Beuvron-en-Auge había una exposición de bordado, es decir tapicería con el punto de Bayeux, y de cuadros de encaje. Los cuadros de encaje no me gustan tanto, no es mi estilo. Y ahora veo que no hice fotos de esta exposición.
In Beuvron-en-Auge former school there was an embroidery, called tapestry in point of Bayeux, and lace picture scenes. I am not a fan of the lace scenes, not my style. And I notice now that I did not take any photo of this exhibition.

Publicité
19 septembre 2012

Pont-L'Evèque

Nous ne sommes pas dans la Calvados pour rien, le voyage nous mène à Pont-L'Evèque, visiter la distillerie du Père Magloire et déguster ses produits.
Estamos en la provincia llamada Calvados, entonces vamos a Pont-L'Evèque para visitar la destilería Père Magloire y catar sus productos.
We are in the district called Calvados, so let's go to Pont-L'Evèque to visit the distillery Père Magloire and taste its products.

2012_07_09_09

 

J'ai bien aimé le pommeau, mais le calvados est vraiment trop fort, surtout avant le déjeuner.
Me gustó el pomeau, pero el calvados es demasiado fuerte, y además antes del almuerzo.
I enjoyed the pommeau, but the calvados is much too strong, especially before lunch.

2012_07_09_10

18 septembre 2012

Honfleur

Le voyage commence par Honfleur. Au programme: visite libre de ce port fleuri et typique. Dans le guide des musées (qui était dans le sac de congressiste), deux musées (mais dont la visite n'est pas incluse au programme), l'un est fermé le lundi, l'autre auprès duquel nous avons négocié un tarif groupe pour les personnes qui voulaient y entrer. Surtout des peintures, normal, c'est le musée Eugène Boudin, mais aussi quelques scènes de la vie d'antan, et au hasard d'une vitrine, un carreau.
El viaje empeza en Honfleur. Es un puerto muy típico y bonito con muchas flores. En el guía de los museos (que estaba en la bolsa de congresista), dos museos (pero las visitas no son incluidas), uno es cerrado el lunes, en el otro muchas pinturas, pues es el museo Eugène Boudin, pero también algunas escenas de la vida de antes, y en una vitrina, un mundillo.
The journey begins with Honfleur and a free visit of this typical and flowery seaport. In the museum guide (thath was in the congress bag), two museums (visits not included in the tour), one is closed on Mondays, in the other one we negotiated a group fare. Many paintings, well it's Eugène Boudin museum, but also some scenes of former days life, and suddenly a lace pillow in a showcase.

2012_07_09_07

 

Et à la boutique, surprise, une carte postale de dentellière. Elle fait peut-être déjà partie de ma collection, il faudra que je vérifie.
Y en la tienda del museo, una postal de encajera. Quizas ya la tengo en mi colección, tengo que comprobar.
And in the museum shop, a postcard with a lacemaker. I may have it in my collection already, I need to check.

CP_Boudin

17 septembre 2012

Au revoir

Le congrès est fini, il est temps de se dire au revoir, et rendez-vous dans deux ans à Adélaïde en Australie.
El congreso se acabó, es el momento para decirse adios, nos veremos dentro de dos años en Adelaida en Australia.
The congress is over, it's time to say goodbye, see you in two years in Adelaide in Australia.

2012_07_08_160

 

Mais en attendant, nous allons partir en voyage sur le thème de la dentelle.
Pero mientras tanto vamos de viaje sobre el tema del encaje.
But in the meantime, let's go to the 5-day lace tour.

16 septembre 2012

Les marchands

Le congrès est un lieu idéal pour trouver tout le matériel dont nous avons besoin. Beaucoup de commerçants étaient présents, beaucoup trop même. J'aurais aimé plus de place accordée aux expositions et moins aux commerçants. J'espère que les congrès ne vont pas dégénérer en foire commerciale. J'ai été très raisonnable dans mes achats, le plus important étant le pousse-épingle pour remplacer celui que j'avais perdu, et que j'ai retrouvé sous un meuble depuis.
El congreso es un lugar ideal para encontrar todas las cosas que necesitamos para hacer encaje. Muchos vendedores estaban allí, incluso demasiado sitio. Quiziera tener más sitio para las exposiciones y menos para los vendedores. Espero que los congresos no vayan a cambiar en una muestra comercial. Fui muy razonable en mis compras, lo más importando era una herramienta para empujar alfileres porque perdí el mío, pero después lo encontré bajo un mueble.
The congress is a nice place to find all the equipment we need. Many traders were present, far too I would say. I would have liked more space for the exhibitions and less or the trader. I hope that the congresses are not turning into a trade fair. I was very reasonable in my purchases, the main thing I had to buy was a pin remover to replace the one that I lost, but since then I found it under a piece of furniture. 

2012_08_12_09

 

Mais si je ne suis pas revenue les mains vides, c'est surtout grâce à toutes les dentellière rencontrées et aux cadeaux reçus. Pour avoir été traductrice pendant les cours, pour avoir été guide pendant le voyage, ou alors juste par amitié, j'ai été gâtée.
Pero no volví las manos vacías, por falta de las encajeras encontradas que me regalaron mucho. Porque fue traductora durante los cursos, fue guía durante el viaje, o justo por amistad, fui mimada.
If I did not return with empty hands, it is thanks to all lacemaker I met who gave me presents. Just because I was translator during the courses, I was a guide during the journey, or just for friendship, I was spoiled. 

2012_08_12_10

 

Et je dois dire que la délégation australienne était très nombreuse au congrès.
Habia muchas encajeras de Australia en el congreso. 
And there was many lacemakers from Australia at the congress. 

2012_08_12_11

Publicité
15 septembre 2012

Coquelicots - 10 -

poppy

Du tricot avec Diane Willett.
Punto de Diane Willett.
Knitting from Diane Willett.

2012_07_08_007

 

Et du crochet avec Jeffrey Sung.
Ganchillo de Jeffrey Sung.
Crochet hook from Jeffrey Sung.

2012_07_08_033

14 septembre 2012

Coquelicots - 9 -

poppy

A partir de ce même dessin, certaines se sont essayées à d'autres techniques, à commencer par la broderie.
Con el mismo dibujo, también hicen bordados.
From the same design, some embroidery has been made.
Broderie Colbert avec Margot Plümacker

2012_07_08_031

 

Dentelle de Lier, qui en fait est une broderie sur tulle avec un crochet, de Greet Rome-Verbeylen.
Encaje de Lier, pero es un bordado sobre tul con un ganchillo, de Greet Rome-Verbeylen.
Lier lace, that actually is a net embroidered with hook, from Greet Rome-Verbeylen.

2012_07_08_046

 

Point de Saxe de Ulrike Voelker

2012_07_08_060

 

Broderie sur Tulle de Sofi Nardale.
Bordado sobre tul de Sofi Nardale.
Embroidery on net from Sofi Nardale.

2012_07_08_066

 

Broderie en relief de Margot Plümaker.
Bordado en relieve de Margot Plümaker.
Stumpwork from Margot Plümaker.

2012_07_08_070

 

Carrickmacross de Mary Shields.

2012_07_08_074

 

Dentelle de Lier de Tony de Kaper-van Aalst.
Encaje de Lier de Tony de Kaper-van Aalst.
Lier lace from Tony de Kaper-van Aalst.

2012_07_08_094

13 septembre 2012

Coquelicots - 8 -

poppy

Autres dentelles: dentelle du Bedfordshire avec Yvonne Scheele-Kerkhof.
Otras encajes: Bedfordshire de Yvonne Scheele-Kerkhof.
Other laces: Bedfordshire from Yvonne Scheele-Kerkhof.

2012_07_08_052

 

Torchon de Katharina Kern.

2012_07_08_092

12 septembre 2012

Coquelicots - 7 -

poppy

Les dentelles du Nord: Valenciennes avec Ulrike Voelker.
Los encajes del Norte: Valenciennes de Ulrike Voelker.
Lace from the North: Valenciennes from Ulrike Voelker.

2012_07_08_035

 

Point de Paris avec Helena Fransens.
Encaje de Paris de Helena Fransens.
Paris lace from Helena Fransens.

2012_07_08_043

 

Binche d'Anny Noben Slegers

2012_07_08_041

 

Malines d'Ulrike Voelcker.
Malinas de Ulrike Voelcker.
Mechlin from Ulrike Voelcker.

2012_07_08_039

11 septembre 2012

Coquelicots - 6 -

poppy

La dentelle contemporaine avec Helena Fransens.
Encaje contemporánea de Helena Fransens.
Contemporary lace from Helena Fransens.

2012_07_08_027

 

Véronique Zimmermann.

2012_07_08_064

 

Katharina Kern.

2012_07_08_076

Publicité
<< < 1 2 3 > >>
Publicité
Newsletter
Derniers commentaires
Publicité