Canalblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
Dentelles de Sophie
26 juin 2011

Dernier non-anniversaire

Mon dernier paquet du swap de non-anniversaire est parti (et arrivé) chez Anne, avec cette veste en lin. Modèle J du magazine Fait Main de décembre 2009.
Mi último paquete del intercambio de no aniversario se fue (y llegó) a casa de Anne, con esta chaqueta de hilo. Modelo J de la revista Fait Main de diciembre de 2009.
My last package for the non-birthday swap left (and arrived) at Anne's, with this linen jacket. J pattern from December, 2009 Fait Main magazine.

2011_06_21_04

Publicité
22 juin 2011

Des fleurs

Un coup de coeur pour ce tissu chez Reine (existe en plusieurs formes et plusieurs couleurs, dont un rose poupée douteux).
Me gustó mucho este tejido en la tienda Reine (existe en varias formas y varios colores, incluido un roso de muñeca dudoso).
This material in Reine shop caught my eyes (exists in several forms and several colors, including a doubtful dolly pink).

2011_06_21_03

 

Pour aller avec, il fallait un patron très simple: une robe toute droite de Modes et Travaux (n°517805). Réduction de deux tailles, remplacement des parementures par une doublure (le tissu est transparent), ourlet placé de façon à ce que les formes de fleurs dépassent. Pas facile à couper, fait plein de saletés, mais je suis contente du résultat.
El patrón debía ser muy simple: un vestido totalmente derecho de Modes et Travaux (n°517805). Reducción de dos tallas, dobladillo colocado para que las formas de flores sobrepasan. No fácil cortarlo, pero el resultado me gusta mucho.
I needed a very basic pattern: an almost straight dress from Modes et Travaux (#517805). Reduction of two sizes, replacement of parementures by a lining (the fabric is transparent), hem placed so that the forms of flowers exceed. Not easy to cut, it made many dirts, but I enjoy the dress.

2011_06_04_04

7 juin 2011

Selena

"Maman, tu peux me faire la robe de Selena Gomez s'il te plait."
"Mamá, puedes coserme el vestido de Selena Gomez por favor."
"Mom, could you please make me a dress like Selena Gomez's one please."

robe_selena_gomez_A-Year-Without-You

 

Trop facile, tu n'as qu'à lui demander le patron ma chérie.
Que fácil, pregúntale el patrón, querida mía.
It's so easy, jusk ask her the pattern, sweet heart.
Justement dans Fait Main (modèle G juin 2011), une robe super longue qui ressemble à celle de Selena, ça tombe bien! J'ai même embauché Marion pour qu'elle aide à la réalisation de sa robe. Bon, un peu mais pas trop, il faut bien réviser le bac (oh le bon prétexte!), et puis je n'ai pas de ciseaux de couture pour gauchère (oh un autre prétexte!).
En la revista Fait Main (patrón G de junio 2011), un vestido muy largo qué se parece al de Selena, esto, ¡que suerte! Marion me ayudó a la realización de su vestido. ¡Bueno, ayudó un poco porque tiene que trabajar los examenes (¡el pretexto!), y además no tengo tijeras de costura para zurda (¡otro pretexto!).
By chance, a vrey long dress which looks like Selena's in Fait Main (G pattern in June 2011 issue)! Marion even helped making her dress. Well, not too much, she has to work for her exams (what a good pretext!), moreover I do not have left-handed sewing scissors (what a good another pretext!).

2011_06_03_05

 

Au passage j'ai testé le nouveau pied ourleur que j'ai offert à ma machine, c'est génial!
Era la ocasión para probar el nuevo pie prénsatela dobladillador que ofrecí a mi máquina, ¡me encanta!
In the meantime I tested the new hemmer foot I offered to my machine, it is brilliant!

2011_06_02_01

6 juin 2011

Histoire d'un fiasco

"Maman, j'ai un concert, il faut être habillée avec une jupe noire et un haut blanc!"
"¡Mamá, tengo un concierto, debo vestirme con una falda negra y una blusa blanca!"
"Mom, I have a concert, I must be dressed with a black skirt and a white shirt!"
La jupe noire est déjà dans la garde-robe, il manque le haut blanc, tout blanc.
Todavia tenemos la falda negra, falta la blusa blanca.
We already have the black skirt, the white is missing.
Modèle n°228, chemisier à double boutonnage de Frégoli, en lin blanc.
Patrón n°228 de Frégoli, de lino blanco.
Fregoli pattern 228, white linen.

2011_06_03_03

 

Le fiasco, c'est que le chemisier n'était pas fini à temps, il ne manquait que les boutons à coudre. Une grande fouille du placard a permis de trouver un tee-shirt blanc passable.
Pero la blusa no estuvo acabada a tiempo, sólo me faltaba coser los botones. Un gran registro de la habitación permitió encontrar una camiseta blanca.
The problem is that the shirt was not finished in time, only sewing the buttons was missing. A big search in the cupboard and we found a white T-shirt that could do.
Et puis nous avons tourné, tourné, tourné une heure en voiture avant d'arriver à la salle... à la fin, alors que Pauline jouait en premier. Merci aux artistes qui ont bien voulu reprendre le morceau avec elle pour lui permettre de jouer (finalement c'était plus une audition qu'un concert).
Y vamos, haciendo vueltas y vuelats con el coche, por fin llegamos despues del concierto, mientras que Pauline jugaba en primera. Gracias a los artistas que tocaron otra vez con ella (y era más una audición que un concierto).
And we drived around and around one hour and finally arrived at the concet place as it ended, while Pauline shoud play at the begining. Thanks to the artists who were kind enough to play again with her (finally it was more a recital than a concert).
Et depuis les résultats d'examen ont été publiés, Pauline a sa deuxième année de solfège avec 18,98 de moyenne, félicitations ma poupette.

24 avril 2011

Les caprices

C'est quand les enfants entrent à l'école et veulent fêter leur anniversaire avec des amis qu'on ne contrôle plus leurs jouets. Et c'est comme ça qu'un Zu-zu Pet a débarqué chez nous. Le problème ce n'est pas tant le jouet, mais plutôt tous les accessoires qui vont avec. Et quand Pauline me réclame le super sac pour transporter sa bestiole, c'est un non catégorique (mauvaise mère).
Cuando los niños van a la escuela y quieren celebrar su cumpleañoa con amigos, no se puede controlar más los juguetes. Así Zu-zu Pet llegó en nuestra casa. El problema no es tanto el juguete, sino más bien todos accesorios que van con el. Y cuando Pauline me pide el bolso para llevarse su bicho, le digo seguro que no (mala madre).
When children go to school and want to celebrate their birthday with friends, you do not control toys any more. That is the way Zu-zu Pet arrived home. The problem is not so much the toy, but all the other items that go with it. And when Pauline asks for the great transport bag for her tiny creature, it is a resounding no (what a bad mother).

2011_04_23_02

 

Mais finalement, quand on tombe sur un tuto bien fait chez la Tortue du Ptit Bois, et que Pauline peut choisir elle-même les tissus et rubans dans mon stock, on a tout bon: le sourire et les remerciements de sa fifille, la fierté d'avoir aidé à la réalisation, pas un sou déboursé, le tout en deux heures de temps, pour un sac unique. Si les copines organisent un anniversaire, je sais ce qu'on va leur offrir.
Por fín, cuando encuentro un tuto bien hecho en el blog de la Tortue du Ptit Bois, y cuando Pauline misma puede escoger los tejidos y las cintas en mis existencias, todo sale bién: la sonrisa y los agradecimientos de mi hijita, el orgullo de ayudar a la realización, no dinero gastado, dentro de dos horas, para un bolso único. Ahora sabemos que regalar para cumpleaños de las amigas.
Finally, when we accidentally find a well done tutorial on la Tortue du Ptit Bois's blog, Pauline can choose herself fabrics and ribbons in my stock, everything gets better: the smile and the thanks from my little girl, the pride to have helped in the realization, not a penny paid out, done in two hours, for a unique bag. If her friends organize a birthday party, I know what we are going to offer them.

2011_04_23_01

 

Zu-zu pet est dans le jardin pour chercher les œufs.

Publicité
21 avril 2011

Jupe à pont

Je connaissais les pantalons à pont, et quand j'ai vu ce modèle de jupe à pont il m'a tout de suite plus. Je savais que j'avais le morceau de jean fantaisie qui irait à ce modèle. Bien dans l'esprit effectivement, mais très difficile à coudre! Les motifs pèguent et le tissu a beaucoup de mal à avancer. Ma machine peinait pour les coutures, et elle a déclaré forfait pour les boutonnières. Je les ai faites faire par une retoucheuse (et oui...) mais elle aussi a eu du mal:
Este tejido fue muy malo para coser, entonces no hicé los hojales yo, fue a ver una modista. Para ella también fue difícil:
This fabric was very hard to sew, so I went to a dressmaker for the buttonholes. She found it difficult too:

2011_04_03_03

 

donc je les ai reprises à la main au point de boutonnière:
entonces los hicé a mano:
so I made them by hand:

2011_04_13_100

 

Modèle A, Fait Main mars 2011.
Patrón A, revista Fait Main de marzo 2011.
A pattern from March 2011 Fait Main magazine.

2011_04_13_097

17 mars 2011

Janvier

Toujours en retard pour le non-anniversaire de Pauline, c'était en janvier, j'ai envoyé son colis en février (enfin février ric-rac, elle l'a reçu en mars), et c'est la première fois que ça m'arrive, j'ai oublié de faire la photo. Voici donc la sienne.
Otra vez tarde para el no-aniversario de Pauline, era en enero, envié su regalo en febrero (pues era febrero, pero lo recibió en marzo), y es la primera vez que olvidé hacer la foto. Entonces es la suya.
Still late for Pauline's non-birthday, it was in January, I sent her parcel in February (weel end of February, she received it in March), and thid is the first time that I forget to take a photo. So it is hers.

Patron Fait Main octobre 2009 modèle B.
Patrón B de la revista Fait Main octubre 2009.
B pattern from October 2009 Fait Main magazine.

6 mars 2011

Récupération de tissu

-Chériiiiiie, peux-tu recoudre mon pantalon?
-Oui, qu'a-t-il ce pantalon?
-C'est la fermeture qui est cassée.
-Ah non alors, vu l'âge du pantalon, la fermeture c'est la première chose qu'on coud, je dois tout démonter, ça n'en vaut pas la peine.
-Poubelle alors?
-Non, surtout pas, je vais m'en occuper.
-¿Mi queriiiiiiida, puedes recoser mis pantalones?
-Sí, ¿que pasa con estos pantalones?
-La cremallera se rompó.
-Entonces no, con estos pantalones tan viejos, la cremallera se cose en primer lugar, debo decoser todo, no vale la pena.
-Vale, ¿lo tiro a la basura?
-Por favor no, voy a hacerlo.

-Darliiiing, can you repair my trousers?
-Yes, what's the problem with your trousers?
-The zip is broken.
-Surely not, those trousers are too old, the zip is the first part sewn, I have to undo everything, it is worth not effort.
-OK, should I put it to the trash?
-Please don't, I will take care of that.

Quelques coups de ciseaux donnés par Pauline plus tard,
Algunos golpes de tijeras dados por Pauline más tarde,
Some cuts given by Pauline later,

2011_02_24_01

 

voici une toute nouvelle robe pour Lola.
y tenemos un nuevo vestido para Lola.
and Lola has got a new dress.

2011_03_06_14

 

Patron Patrón Pattern from Carole Atzu.

15 décembre 2010

Bon point

Fait par Anaïs, à partir d'un ancien bon point que je lui ai envoyé.
Hecho por Anaïs, con una imagen antigua que le mandé.
Made by Anaïs, from an antique picture I sent her.

2010_12_13_01

 

Une surprise pour moi, merci Anaïs!
Una sorpresa recibirlo, ¡gracias Anaïs!
A surprise for me, thank you Anaïs!

5 décembre 2010

Alice en novembre

Toujours pour le swap de non anniversaire, novembre est le mois d'Eloïse. Robe-tunique en soie, modèle O Fait Main juillet 2009.
Otra vez el intercambio de no cumpleaños, noviembre es el mes para Eloïse. Vestido-túnica de seda, patrón O de la revista Fait Main julio 2009.
The non-anniversary swap again, November is Eloïse's month. A mid dress mid tunic made of silk, O pattern from Jully 2009 Fait Main magazine.

2010_11_15_01

Remarquez que j'ai bien calculé les raccords sur les côtés (ça ne se voit pas trop sur la photo) et pour les manches, par rapport à la dernière fois j'ai fait des progrès. Il ne reste plus qu'à contrôler les deux épaisseurs de tissu pour le dos.
Mirad como calculé bien con las rayas por los lados (aunque no se bien en la foto) y para las mangas, es mejor trabajo que la última vez. Me queda controlar ambos espesores de tejido para la espalda.
Notice that I made good joins on sides (the phot does not show it much) and for sleeves, it improved from the last time. My next improvement will be checking both thicknesses of fabric for the back.

Publicité
<< < 10 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 > >>
Publicité
Newsletter
Derniers commentaires
Publicité