02 juin 2011

Bonne nouvelle

Avant de commencer la partie suivante, il faut piquer le carton. Je pique toujours mes cartons à l'avance, ce qui me permet de bien visualiser la réalisation, l'ordre des points. Et pendant la réalisation, je sens quand le bout de l'épingle est au bon endroit et que je peux la planter. Et j'aime bien voir le carton piqué à l'envers.
Antes de empezar la parte siguiente, tengo que pinchar el patrón. Pincho siempre mis patrones, me permite visualizar bien como hacerlo, la orden de los puntos. Y durante la realización, noto cuando mi alfiler está en el buen lugar y puedo ponerla. Y me gusta ver el revés del patrón pinchado.
Before beginning the following part, I to prick the pattern. I always prick my patterns in advance, it allows me to plan the making, the sequence of the stitches. And when making it, I feel when the end of my pin is in the good place and then I can push it. And I like looking at the pricked pattern wrong side.

2011_05_23_01

 

Bonne nouvelle, la bourde est rattrapée: Mylène a rajouté quelques lignes de fond Aleçon, il n'y aura pas de trou. Et pour les picots, on se débrouillera.

Posté par SophieDentelle à 08:30 - - Commentaires [2] - Permalien [#]
Tags : , ,


21 mai 2011

La bourde

L'énorme bourde dont je vous parlais, c'est que je vais avoir du mal à raccorder les deux parties.
A ma droite, les picots; à ma gauche, le fond Alençon. Quand je suis arrivée au motif continu à gauche, j'ai cru que c'était le bord intérieur de l'éventail. Tout naturellement, sur les points extérieurs j'ai fait des picots. Mais voilà, pour le point de raccroc, il me faut une demi-maille de fond Alençon. Et puis j'ai l'impression qu'il va y avoir un grand trou. Verdict la semaine prochaine en cours.
La patraña es que será difícil coser las partes.
Altrabajar, a mi derecha tenía los puntillones; a mi izquierda, el punto de tul. Cuando llegué al motivo por la izquierda, creí que era el borde interior del abanico. Entonces, sobre los puntos exteriores hice puntillones. Pero, para coserlo, me falta un medio punto de tul. Y además me parece que tendré un gran hoyo. Veremos la semana próxima con mi profesor.

The blunder I told you is that I will have trouble sewing both parts.
I worked with, on the right side, the picots (the French way); on the left, the point ground. When I arrived to the motive on the left, I thought that it was the internal edge of the fan. Quite naturally, on the outer points I made picots. Now, for the joining point, I need half a point ground. I also feel that there will be a big hole there. Let's see next week at workshop.

2011_05_20_01

Posté par SophieDentelle à 08:02 - - Commentaires [10] - Permalien [#]
Tags : , ,

20 mai 2011

Des erreurs

Quelques réponses à vos questions.
Algunas respuestas a vuestras preguntas.
Answers to your questions.
Cette partie de l'éventail mesure 50 cm d'un bout à l'autre, 13,5 cm de large.
Esta parte del abanico mide 50 cm de largo, 13,5 cm de ancho.
This part of the fan is 19' long, 5.3' wide.
J'ai utilisé 396 fuseaux, mais pas forcément tous en même temps. Vous rendez-vous compte de ce que vous me faites faire: compter les fuseaux! Je ne fais jamais ça: j'ai besoin d'une paire, je l'ajoute; j'ai trop de réserves, j'en enlève.
Necesité 396 bolillos, pero no todos juntos. Dados cuenta de lo que me pedisteis: ¡contar los bolillos! Jamás lo hago: necesito un par, lo añado; tengo demasiados, los quito.
I used 396 bobbins, but not at the same time. Hey do you realise what you asked me: to count the bobbins! I never do: I need a pair, I add it; I have too many, I remove it.
J'ai pu compter les fuseaux, mais les heures, je ne sais vraiment pas.
Pude contar los bolillos, pero las horas, verdaderamente no sé.
I was able to count the bobbins, but I really cannot figure out how many hours it took.

Avant d'examiner la grosse bourde, détail de quelques erreurs.
Antes de ver la patraña, el detalle de algunos errores.
Before looking at the big blunder, the detail of some mistakes.


 

2011_05_16_09_erreur1

D'après les points, il y avait un cordonnet dans cette feuille (la quatrième à partir de la gauche). J'ai dû tirer sur un fuseau sur lequel il ne fallait pas tirer. Je dois pouvoir ajouter le cordonnet avec une aiguille.
Según los puntos, había un holi gordo en esta hoja (la cuarta a partir de la izquierda). Debí estirar un bolillo el cual no había que estirar. Pienso que puedo añadir otro hilo con una aguja.
According to the stitches, there was a gimp thread in this leaf (the fourth from the left). I may have pull a bobbin which I should not pull. I think I can add a gimp with a needle.


 

2011_05_16_09_erreur2

Quelques endroits où le fond ne suit pas bien la diagonale: paire entrée trop tôt dans les motifs, ou sortie trop tard. Il y en a plusieurs comme ça.
Algunas partes donde el punto no sigue bien la diagonal: hilos puestos demasiado temprano en los motivos, o sacados demasiado tarde. Algunes errors así en todo el trabajo.
Some places where the ground stitches do not follow well the diagonal: pair entered too early the motives, or taken out too late. A fex places with this mistake.


 

2011_05_16_09_erreur3

Tiens, j'ai rempli un des ronds en grille? Et non, en regardant à la loupe c'est bien du vitré, mais un vitré qui fait n'importe quoi et qui ne suit pas bien le rond. Et puis cette diagonale-là est une catastrophe, à ma décharge c'est à l'endroit où j'ai eu du mal à raccorder un carton au précédent qui se soulevait.
¿Qué pasa, hicé un círculo con medio punto? Pues no, mirando a la lupa es filigrana, pero una filigrana que hace tonterías y que no sigue bien el círculo. Y luego aquella diagonal es una catástrofe, pero no es mi falta, es en el lugar donde tuve dolor de poner un pedazo ce patrón con el precedente que se levantaba.
Hey, I filled one of the circles with half stitch? Finally no, examining it through a magnifyer, it actually is roseground, but a fancy roseground which does not follow well the circle. And then this diagonal is a disaster, not my fault, it is in the place where I had trouble linking a piece fo the pattern with the previous one which lifted up itself.

Posté par SophieDentelle à 10:40 - - Commentaires [7] - Permalien [#]
Tags : ,

19 mai 2011

A la demande générale

A la demande générale, voici la première partie de l'éventail. D'habitude je réduis mes photos pour alléger le chargement des articles, mais pas celle-là, alors vous pouvez zoomer.
Como lo pedisteis, enseño la primera parte del abanico. Tengo la costumbre de reducir mis fotos, pero no ése, para que podéis hacer un zoom.
As you requested, here is the first part of the fan. I usually reduce my photos to help loading, but not that one, then you can zoom.

2011_05_16_09

 

Et là on voit que j'ai fait une énorme bourde...
Y podéis ver que me metó una grande pata...
And you can see that I made a big blunder...

Posté par SophieDentelle à 08:01 - - Commentaires [18] - Permalien [#]
Tags : , ,

18 mai 2011

Tadam!

Comme à chaque fois que je libère mon carreau, les blocs sont soigneusement époussetés à la brosse à habits, et la caisse en bois nettoyée (c'est fou ce qu'on trouve au fond!).
Cada vez que acabo algo sobre mi mundillo, limio cada parte, y la caja de madera (¡Todo lo que se encuentra en el fondo!).
Each time my pillow is free from lace, I carefully clean the blocks with a clothes brush, and the wooden box (you can't imagine what you can find inside!).

2011_05_17_01

 

Ah oui, j'ai fini la première partie de l'éventail, vous voulez la voir? Vraiment?
Pues, acabé la primera parte del abanico, ¿quiereis verla? ¿Verdaderamente?
Well yes, I finished the first part of the fan, do you want to see it? Really?

Posté par SophieDentelle à 08:29 - - Commentaires [7] - Permalien [#]
Tags : ,


09 mai 2011

Presque

La dernière ligne droite courbe:
La última línea derecha curva:
The final straight curved line:

2011_05_08_01

Posté par SophieDentelle à 11:08 - - Commentaires [7] - Permalien [#]
Tags : ,

13 avril 2011

L'avancement

J'ai trié les photos de mon éventail pour faire le diaporama du concours (n'oubliez pas d'aller voter sous l'article correspondant!), et j'ai réalisé que ne n'avais pas montré l'avancement depuis bien longtemps. J'en fais un peu chaque jour, que je juge trop peu pour le montrer, mais finalement il a bien avancé. Je suis presque à la fin du carton, la dentelle est enroulée.
Escogí las fotos de mi abanico para hacer el diaporama del concurso (¡no olvide ir a votar bajo el artículo correspondiente!), y vi que hace mucho tiempo que no le enseñé. Trabajo un poco cada día, pienso que es muy poco para enseñarlo, pero finalmente sale bien. Casi estoy al fin del patrón, el encaje está enrollado.
As I sorted out photos of my fan for the slide show (do not forget to vote under the corresponding post!), I realized that it is a long time since I last showed it. I make a little bit of it every day, but too little to show it I feel, and finally it is in good progress. I am almost at the end the pattern, the lace is rolled up.

2011_04_10_01

 

Mais quand on la déroule, il y en a déjà un bon morceau de fait.
Pero cuando se lo desenrolla, podemos ver un gran pedazo hecho.
But when I unwind it, you can see how much is already made.

2011_04_10_02

Posté par SophieDentelle à 08:22 - - Commentaires [18] - Permalien [#]
Tags : , ,

06 avril 2011

Finalement

Finalement, après tous ces déboires en tricot, il est temps de revenir à ce que je fais le mieux le plus rapidement: la dentelle. Ca ne figure pas dans ce que je devais faire, mais ce sera un bonus, je suis assez en retard comme ça (pour mémoire, il s'agit d'un colis à envoyer en février). Je choisi donc le collier Ophélie de Magali Deboudard.
Finalmente, después de todos estos sinsabores de tejido, ya es hora de volver a lo que hago mejor más rápidamente: el encaje. Esto no figura en lo que debía hacer, sino esto será en una bonificación, estoy atrasado bastante así (se trata de un paquete que tenía que mandar durante febrero). Eligí el collar Ophélie de Magali Deboudard.
Finally, after all these knitted setbacks, it's time to get back to what I make the best most quickly: lace. That does not appear in what I had to make, but it will be a bonus, I am late enough (for the record, the parcel sould have been sent in February). I chose Magali Deboudard's Ophélie necklace.

2011_03_27_01

 

Ah, tout de suite, ça va mieux!
¡Bueno, enseguida, sale mejor!
It immediately gets much better!

2011_03_27_04

 

Mars étant un mois neutre (il y a eu des défections), je suis à jour de mes envois.

Posté par SophieDentelle à 08:38 - - Commentaires [8] - Permalien [#]
Tags : , ,

23 mars 2011

Caen

L'année 2011 sonne le compte à rebours pour le congrès OIDFA de Caen.
El año 2011 toca la cuenta atrás para el congreso OIDFA de Caen.
2011 year starts the countdown for Caen OIDFA congress.
Tout d'abord avec la nouvelle couverture du Bulletin, une magnifique dentelle d'Alençon, maintenant au patrimoine de l'Unesco.
Primero, con la nueva cubierta del Boletín, un magnífico encaje de Alençon, ahora al patrimonio del Unesco.
First with the Bulletin new cover, a wonderful Alençon needle lace, now in Unesco world inheritage.

oidfa_2011

 

Puis avec la mise en ligne du site du congrès (devinez qui en est le webmestre), cliquez sur l'affiche et vous y arrivez.
Tanbién con el nuevo web del congreso (adivine quién es el webmestre), haz clic en la imagen y llegas allá.
Then with the on-line publishing of the congress web site (guess who is the webmaster), click the poster and you arrive there.

affichecongres_mini

Edit: le congrès est fini, le site n'existe plus.

Posté par SophieDentelle à 18:50 - - Commentaires [1] - Permalien [#]
Tags : , , ,

21 janvier 2011

Med kant av guld och silver

Ah, quel titre bizarre, quelle langue est-ce donc? C'est du suédois. C'est le titre d'un livre reçu hier, il signifie "La dentelle d'or et d'argent, une étude des bordures et points de métal, 1550-1640" par Lena Dahrén. C'est une thèse qu'elle a soutenue à l'université d'Uppsala. Je ne peux pas tout lire, mais de très belle photos, l'étude des points utilisés à cette époque.
Pero que título raro, ¿cual idioma es? Es sueco. Es el título de un libro recibido ayer, significa " El encaje de oro y de plata, un estudio de los ribetes y puntos de metal, 1550-1640 " por Lena Dahrén. Es una tesis que sostuvo en la universidad de Uppsala. No puedo leer todo, sino miro las lindas fotos, el estudio de los puntos utilizados en aquella época.
What a strage title, which language it is? It is Swedish. It is the title of a book I received yesterday, it means "The gold and silver lace, a study of metal borders and stitches, 1550-1640 " by Lena Dahrén. It is the thesis that she supported at Uppsala university. I cannot read everything, but I enjoy the beautiful photos, the study of points used at that time.

Lena

 

Merci Lena!
¡Gracias Lena!
Thank you Lena!

Posté par SophieDentelle à 08:10 - - Commentaires [4] - Permalien [#]
Tags : ,