Canalblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
Dentelles de Sophie
16 décembre 2010

Le bon point

A la demande quasi générale, voici le bon point. L'original fait à peu près 4 cm de côté.
Me lo pedisteis, tomad la imagen. Mide más o menos 4 cm de lado.
As you requested it, here is the old picture. It is about 1.6" square.

bon_point 

Publicité
14 novembre 2010

Gagny bis

Puisqu'il y avait des commerçants à Gagny, j'en ai profité pour acheter quelques petites choses.
Aproveché de los vendedores en Gagny para comprar algunas cositas.
As there were traders in Gagny, it was an oportunity to buy some little things.
Des fils de chez Francis et Bart, pour une fois que je peux les voir en vrai, c'est à dire voir aussi avec les doigts (ne le dites pas à mes filles, il ne faut pas toucher dans les magasins!).
Hilos de Francis y Bart, por una vez puedo verlos verdaderamente, es decir también con los dedos (no lo diceis a mis hijas, ¡es prohibido tocar en las tiendas!).
Threads from Francis and Bart's, as I could actually see them, I mean see also with fingers (do not say it to my daughters, I told them not to touch in the stores!).
Des photos du travail de Catherine Hervé, c'est magnifique.
Unas fotos del trabajo de Catherine Hervé, una maravilla.
Photos of Catherine Hervé's work, simply wonderfull.
Des épingles en pâte polymère de chez Manou, la tige de ces épingles est très fine, ce qui n'abîme pas le carreau.
Alfileres decoradas con pasta polímera de Manou, que son muy finas, y no estropean el mundillo.
Pins with polymer dough from Manou's, they are very fine, so do not damage the pillow.
Un modèle de Magali Deboudard avec les fournitures pour le faire.
Un patrón de Magali Deboudard con todo lo que necesito para hacerlo.
A pattern from Magali Deboudard with its kit.

2010_11_17_01

13 novembre 2010

Gagny

Pendant que je visite Passions créatives, je vous fais visiter le couvige de Gagny de la semaine dernière. Beaucoup de clubs présents, de dentelles exposées, des commerçants, ambiance très sympatique. Une riche idée que cette école de dentelle où le public néophyte pouvait s'essayer aux points de base.
Mientras visito la muestra de manualidades de Bordeaux, os hago visitar la trobada de Gagny de semana pasada. Muchos grupos, muchas encajes, comerciantes, ambiente muy simpático. Una idea rica esta escuela de encaje donde el público neófito podía ejercitarse en los primeros puntos.
While I visit Bordeaux craft fair, I show you lask week Gagny lace day. Many lace groups, many laces, traders, very nice atmosphere. A rich idea this lace school where the public could practise the basic stitches.

2010_11_06_27

14 octobre 2010

Des idées pour ma collection?

Comme toutes les dentellières, je collectionne les fuseaux. Amassés au cours de mes voyages un peu partout, fuseaux de tous pays.
Como todas las encajeras, me gustan los bolillos. Amontonados durante mis viajes por todas partes, bolillos de todos paises.
As all the lacemakers, I collect bobbins. Collected during my journeys almost everywhere, bobbins from various countries.
Au début, toute fière, j'ai acheté un cadre-vitrine pour mettre en valeur mes premiers.
Al principio, contenta, compré una vitrina para enseñar mis primeros.
At the beginning, quite proud, I bought a show-case-frame to exhibit my first ones.

2010_10_14_01

 

Mais bien vite, plus de place, et en voilà plein qui attendent pour trôner fièrement.
Pero muy rápidamente, no más sitio, y tengo muchos otros que esperan para ser parte de la exposición.
But very soon,no more place, and many more that wait to be shown proudly.

2010_10_14_02

 

Comment présentez-vous votre collection? Avez-vous des idées pour les exposer, sans que ça fasse rang d'oignon?
¿Cómo presentais vuestra colección? ¿Teneis ideas para exponerlos, que no sera una fila?
How do you show your collection? Do you have ideas to show the bobbins, without making simple rows?

9 octobre 2010

Couvige à Palluaud

Couvige à Palluaud, organisé par Michèle Andreu. C'était l'occasion de rencontrer les dentellières des environs et même plus, certaines venaient de loin.
Trobada de bolilleras en Palluaud, organizada por Michèle Andreu. Era la ocasión de encontrar a las encajeras de los alrededores y más, algunas venían de lejos.
Laceday in Palluaud, organized by Michèle Andreu. It was the opportunity to meet the lacemakers of the neighborhood and even more, some came from far away.
Dans l'église, une exposition de pièce anciennes, diverses techniques. La belle robe est en fait une robe de nuit.
Dentro de la iglesia, una exposición de encajes antiguas. Este bello vestido es un vestido de noche.
In the church, an exhibition of antique laces, diverse techniques. The beautiful dress is actually a night dress.

2010_10_09_05

 

En face, dans la salle des fêtes, les dentellières au travail. Morceaux choisis des dentelles exposées: bouquet de fleurs, travail collectif, j'ai admiré le lys.
En frente, en la sala de actos, las encajeras trabajan. Encajes escogidas: ramo de flores, trabajo en equipo, admiré la lis.
Opposite way, in the village hall, the lacemakers at work. Anthologies of the laces: bouquet, a teamwork, I admired the lily.

2010_10_09_04

 

Du pain, quel travail pour calculer les raccords des différentes pièces.
Pan, que trabajo para calcular los racores de los diferentes pedazos).
Some bread, whath a work to compute the joins of the various parts.

2010_10_09_03

Publicité
27 août 2010

Métissages

Pour celles et ceux qui sont dans les parages, je vous invite à aller voir cette exposition d'art textile. Interdit de photographier, malheureusement (c'est frustrant). Plusieurs pièces pour lesquelles Mylène Salvador nous avait montré sa participation (à partir de maintenant j'apporterai toujours mon APN en cours).
Una exposición de arte textil en Rochefort.
This is textile art exhibition in Rochefort.

2010_08_21_51

26 août 2010

Après le congrès

Passer quelques jours à Paris sans faire de dentelle, impensable n'est-ce pas? J'ai donc emporté mon carreau de secours avec une dentelle toute simple. Pendant que j'étais au congrès, il y avait quelques travaux dans notre appartement parisien. J'aurais dû ranger mon carreau à l'abri, tant pis pour moi, heureusement que le coton se lave.
Pasar unos días en París sin hacer encaje, no se puede, ¿verdad? Pues me llevé un mundillo de socorro con un encaje muy fácil. Mientras que estaba en el congreso, había algunas obras en nuestro apartamento parisino. Tenía que poner mi mundillo al abrigo, pues el algodón se puede lavar.
Can I spend a few days in Paris without making lace? I thus took my second pillow with a quite simple lace. While I was attending the congress, there were some works in our Parisian flatt. I should have tidied up my pillow under cover, too bad for me, fortunately cotton is washable.

2010_07_14_01

24 août 2010

Pas très académique

Pas très académique je vous l'accorde, bon peut-être que ça le deviendra en tant que mon invention, mais j'en ai tellement marre de ce carton qui se soulève du carreau
Vale, esto no se aprende en los cursos, quisáz un día se aprenderá como mi invención, pero estoy hasta las narices de este patrón que se levanta del mundillo
Well I know it is not a standard, well maybe that will be as my invention, but I an so fed up with this pattern which lifts up itself from the pillow

2010_08_21_02

 

que je vais essayer de maintenir le suivant plaqué.
que voy a tratar de mantener el siguiente aplastado.
that I am going to try to maintain the following one lying flat.

2010_08_21_01

22 août 2010

Le congrès de Kobe - 24

A l'occasion de chaque congrès, il y a un concours de dentelle. Cette année le thème était le mariage. Quelques pièces qui ont capté l'attention de mon objectif, prises avant l'annonce des résultats donc sans influence aucune.
Durante cada congreso, hay un concurso de encaje. Este año el tema era el matrimonio. Algunas piezas que me gustaban, tomé las fotos antes del anuncio de los resultados pues sin influencia ninguna.
At every congress, there is a lace competition. This year the theme was the wedding. Some rentries I liked most, pictures taken before the results announcement thus without any influence.

Bouquet de mariée: Yasuko Hata, Japon
Ramo de la novia: Yasuko Hata, Japón
Bride's bouquet: Yasuko Hata, Japan

2010_07_09_08

 

Diadèmes: Beatrice Müller, Allemagne
Diademas: Beatrice Müller, Alemania
Diadems: Beatrice Müller, Germany

2010_07_09_10

 

Deux bouquets, dessin de Tokomo Yokoi, Japon, réalisation collective
Dos ramos, diseño de Tokomo Yokoi, Japón, realización colectiva
Two bouquets, design Tokomo Yokoi, Japan, collective realization

2010_07_09_15

2010_07_09_14

 

Superbe mariée, Michèle David, Belgique, notre Miche du forum des dentellières, qui a obtenu le deuxième prix du jury et le deuxième prix du public.
Hermosa novia, Michèle David, Bélgica, Miche en el foro del encaje, que obtuvo el segundo premio del jurado y el segundo premio del público.
Wonderfull bride, Michèle David, Belgium, Miche from the lacemakers' forum, who won the second jury prize and the second public prize.

2010_07_09_11

21 août 2010

Le congrès de Kobe - 23

Un congrès étant un rassemblement important de dentellière, il intéresse forcément les commerçants. Comme d'habitude, pris d'assaut le premier jour,
Un congreso siendo una concentració importante de encajeras, interesa a los comerciantes. Como siempre, tanta gente primer día
A congress being an important lacemakers gathering, traders are interested. As usual, crowded the first day,

2010_07_09_01

 

mais beaucoup plus calme le dernier.
pero mucho más tranquilo el último día.
but much more quiet the last one.

2010_07_11_14

 

Je m'attendais à voir beaucoup plus de commerçants japonais, c'était l'occasion de les connaître. J'ai été assez déçue de ce côté-là, il n'y en avait pas beaucoup, et qui auraient mérité d'être mieux mis en valeur.
Au lieu de ça, la présence d'antiquaires en dentelle venus d'Europe, pourquoi? Il me semble que les dentellières sont plutôt avide de découvrir les derniers fils, fuseaux et outils à la mode pour faire soi-même. Bref, vous l'aurez compris, je n'ai rien acheté.
Pensaba encontrar muchos más comerciantes japoneses, era la ocasión de conocerlos. He sido frustada porque no había mucho.
Había de anticuarios de encaje venidos de Europa, ¿por qué? Me parece que las encajeras quieren descubrir a los últimos hilos, los bolillos y los herramientas de moda para hacer encaje sí mismo. Total, claro, no compré nada.

I expected to see many more Japanese traders, it was the opportunity to know them. I was disappointed enough, there were not that much, and would have deserved to be better displayed.
Instead, theere were antique lace dealers from Europe, why? I fell that the lacemakers are rather eager to discover the last threads, bobbins and the fashionable tools to make lace themselves. Well, I did not buy anything.

Publicité
Publicité
Newsletter
Derniers commentaires
Publicité