Canalblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité

Dentelles de Sophie

3 janvier 2012

Mon non-anniversaire - 6 -

Le colis reçu de Franny
El regalo de Franny
The package received from Franny

2011_12_12_03

 

Avec plein de paquets à ouvrir, plein de choses et plein de bricoles que je ne vais pas lister, pour ne pas vous lasser.
Con muchos regalitos que abrir, muchas cosas que no voy a poner en una lista, sería demasiado borracho.
With a lot of presents to be opened, many things and knickknacks I am not going to list, you would be bored.

2011_12_23_01

 

Je vais juste mettre en avant le livre, et son principe: c'est un livre référencé ici et qui va passer de main en main, on pourra suivre ses aventures. J'avais déjà entendu parler de ce système, et c'est la première fois que j'ai un livre voyageur.
Voy a hablar del libro, y su principio: es un libro registrado aquí, que va a pasar de mano en mano, podremos seguir sus aventuras. Ya conocía este sistema, y es la primera vez que tengo un libro viajero.
I am just going to point the book, and its principle: it is referenced here and it is going to pass from hand to hand, we can follow its adventures. I had already heard about this system, but it's the first time that I have a traveler book.

Publicité
2 janvier 2012

Combien ça pèse, le verdict

La réponse en photo:
La repuesta en la foto:
The answer is on the photo:

2011_12_17_02

 

Et la gagnante est Coco28 avec 0,19g de différence.
Y la ganadora es Coco28 con 0,19g de diferencia.
And the winner is Coco28 with 0.006702 oz difference.

1 janvier 2012

Bonne année

Le sapin m'a servi pour faire mes cartes de voeux.
El abeto me sirvió para hacer mis tarjetas de Navidad.
I used the Christmas tree for my greeting cards.

2011_12_21_04


Bonne année 2012 à mes lecteurs.
Féliz año nuevo.
Happy new year.

25 décembre 2011

Voeux

Joyeux Noël
Féliz Navidad
Merry Christmas

2011_12_13_02

23 décembre 2011

Biscornus

Je l'avais repéré, je n'ai pas eu l'occasion de le feuilleter par chez moi, et voilà que je gagne ce livre de biscornus chez Aurelle. Dédicacé s'il vous plait.
Lo estaba esperando, pero no tuve la oportunidad de hojearlo en mi pueblo, y gané este libro de bordados en el blog de Aurelle. Además, dedicado.
I was expecting it, couldn't glance at it around home, and then I win this cross stitch book at Aurelle's. And signed for me.

2011_12_21_02

 

Et il me plait beaucoup.
Me gusta mucho.
I enjoy it.

Publicité
21 décembre 2011

Veste en peau lainée

Une veste en peau lainée pour ma grande. J'aime quand elle me dit "Maman tu me fais ça?".
Una chaqueta en lana de carnero sintética para mi grande hija. Me gusta cuando me dice "¿Mamá me haces esto?".
A jacket in treated sheepskin for my eldest daughter. I love when she says me "Mom you make me that?".

2011_12_20_01

 

Modèle E Fait Main de novembre 2011, peau trouvée chez Mamzelle Fourmi.
Patrón E revista Fait Main de noviembre 2011, lana de carnero de Mamzelle Fourmi.
E pattern in November 2011 Fait Main magazine, sheeskin from Mamzelle Fourmi.

20 décembre 2011

Combien ça pèse?

Pendant toute l'exécution de l'éventail, j'ai patiemment et minutieusement gardé les chutes de fils. J'étais sûre qu'il y aurait plus de fils dans la poubelle que dans l'éventail. Mais comment savoir? Direction quelqu'un qui possède une balance de grande précision: le bijoutier.
Haciendo el abanico, puse pacientemente y minuciosamente los pedazitos de hilo en un bolso. Estaba segura que tendré más hilos en el bolso que en el abanico. ¿Pero cómo saber? Fui en una tienda que tiene un equilibrio de gran precisión: la joyería.
While working the fan, I carefully kept all bits of theads. I was sure I would have some pieces in the bean than in the fan. But how would I know? I went to a place where there is a very precise balance: the jewellery.

2011_12_17_01

 

L'éventail pèse 8,46 grammes.
El abanico pesa 8,46 gramos.
The fan weights 0.298 oz (that does not show on the picture but that's what my converter says).

2011_12_17_02

 

Devinette: combien pèsent les chutes?
Adivinad: ¿cuanto pesan los pedazos de hilo?
Try to guess: how much weight all bits of thread?
La plus proche gagne son initiale en dentelle de Bayeux.
El más cerca ganará su initial hecha en encaje de Bayeux.
If you have the more precise answer, you will win your initiall letter in Bayeux lace.

Edit: jusqu'au 2 janvier. Commentaires modérés.
Adicional: hasta el 2 de enero. Comentarios publicados despues.
Edit: untill January the 2nd. With validation of comments.

19 décembre 2011

L'affûteur

Nouveau, sur le marché de Blaye: un affûteur.
Nuevo, en el mercado de Blaye: un afilador.
New, in Blaye market: a sharpening store.

2011_12_14_01

 

Au passage, avez-vous vu comme il fait beau chez moi?
J'ai fouillé toutes les pièces de la maison à la recherche des ciseaux qui ne coupent plus bien, pour leur donner une seconde vie.
Mira que buen tiempo tenemos aquí.
Busqué todas mis tijeras que no cortan bien, para darlas una segunda vida.

By the way, look at the nice weather we have here.
I have been looking for scissors that do not cut any more all over the house, to give them a second life.

2011_12_14_02

18 décembre 2011

Forum de dentelle

Chaque année sur le forum de dentelle, nous avons un échange de Noël. Cette année, c'est moi qui l'ai organisé. Organisé seulement, je ne pouvais pas participer, faute de temps. Pour me remercier de la simple organisation, voilà qu'une participante m'envoie, non pas une carte, mais un swap complet!
Cada año, en el foro de encajeras, hacemos un intercambio para Navidad. Este año lo organizé yo, pero sin ser parte del intercambio, porque me faltaba tiempo. Para agredecerme de la organisación, ¡recibí un paquete como si hubiera sido parte!
Each year on the lace forum, there is a Christmas swap. This year I organized the swap, but did not take part, I missed time for that. One participant wanted to thank me for organizing, and instead of a greeting card she sent me a whole swap package!

2011_12_17_03

17 décembre 2011

Tartes

Série de sacs à tartes, d'après le tuto d'Un Petit Bout de Fil. Très facile, j'en ferai aussi un pour moi.
Bolsos para tartas, explicaciones de Un Petit Bout de Fil. Muy fácil, coseré uno para mí.
Pie bags, tutorial from Un Petit Bout de Fil. Very easy, I will make an other one for me.

2011_12_12_01

 

Images imprimées sur coton et appliquées machine, étiquette transfert sur ruban sergé. Remarquez que je ne m'appelle pas China.
Imagenes estampadas sobre algodón, etiqueta estampada sobre una cinta. Y no me llamo China.
Pictures printed on cotton, transfer onto a ribbon for the label. Note that my name is not China.

2011_12_13_01

Publicité
Publicité
Newsletter
Derniers commentaires
Publicité