Canalblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité

Dentelles de Sophie

25 février 2011

Mon AEF à moi - 2 -

Arrivée tard au salon, deux heures occupées avec un atelier, fermerture très tôt le dernier jour, je n'ai pas eu beaucoup de temps pour flâner. Il y a même des stands que je voulais voir mais que j'ai ratés. J'ai quand même craqué pour quelques tissus.
Llegué tarde a la muestra, dos horas ocupadas con el curso, la muestra cerró muy temprano el último día, no tuve mucho tiempo para pasear. Quería ver unos estands pero no tuvo tiempo. Compré unos tejidos para bordado y costura.
As I arrived lately at the fair, two hours busy with the workshop, the fair closed very early the last day, I did not have a lot of time to walk around. There are even stands which I wanted to see but missed. Nevertheles, I could buy some fabrics.

2011_02_20_01

Publicité
24 février 2011

Mon AEF à moi

Les portes du salon AEF n'étaient pas encore fermées que déjà les articles et les photos foisonnaient sur les blogs.
El primer día de la muestra AEF acabó y todavía los blogs enseñaban las fotos y reportajes.
The doors of AEF fair were not closed yet that already articles and photos abounded on blogs.
Je pouvais aller au salon le dimanche, j'en avais déjà lu plusieurs reportages. Arrivée en fin de matinée (pour éviter la queue à l'ouverture), je me suis précipitée pour m'inscrire à un atelier de broderie Glazig avec Pascal Jaouen. Ouf, il restait de la place.
Podía ir el domingo, entonces había leído varios reportajes antes. Llegué a última hora de la mañana (para evitar la cola de la apertura), me precipité para inscribírme a un courso de bordado Glazig con Pascal Jaouen. Que suerte, quedaba sitio.
I could attend the AEF fair on Sunday, so I had read several reports before. I arrived at the end of the morning (to avoid queuing at the opening), I rushed to register on an Glazig embroidery workshop with Pascal Jaouen. Phew, there was still a vacancy.
Nous étions quatre, dont une dame qui m'a gentiment prêté un dé, et on en avait bien besoin. C'est que la moire est dure à traverser, voilà pourquoi à l'époque c'étaient des hommes qui faisaient ce genre de broderie.
Éramos cuatro, una mujer me prestó un dado, y lo necesitábamos bien. El caso es que el muaré es duro a atravesar, por eso en la época eran hombres quienes hacían este tipo de bordado.
We were four, including a lady who friendly lent me a thimble, and we actually needed it. The watered fabric is so hard to sews, that's why at the time men used who make this kind of embroidery.

2011_02_20_02

 

Cet atelier m'a bien plu.
Me gustó este curso.
I enjoyed this workshop.

17 février 2011

Minis

Dans mon supermarché, j'ai craqué pour tout plein de petits moules en silicone,
En mi supermercado, vi estos pequeñitos moldes de silicona,
I found those little silicon molds,

2011_02_10_01

 

et je commence à tester les fameux 'cupcakes' que je vois se multiplier sur les blogs. Pas eu le temps de les décorer, ils ont été mangés trop vite.
para probar los famosos 'cupcakes' que veo sobre muchos blogs. No teniendo tiempo de decorarlos, han sido comidos tanto rápidamente.
made me want to test the famous cupcakes that I can see on many blogs. Not had time to decorate them, they were eaten too fast.

2011_01_29_01

 

Recette sur Marmiton.
Receta sobre Marmiton (en francés).
Recipe on Marmiton (in French).

15 février 2011

Souvenirs...

Quelques souvenirs de notre anne passée en Guyane, à lire chez Vivre Ailleurs.
Algunos recuerdos de cuando vivimos en Guyana Francesa que pueden leer en el blog Vivre Ailleurs (en francés).
I took the oportunity of remembering our stay in French Guyana, you can read it at Vivre Ailleurs's blog (in French).
Vous aussi êtes français hors de métropole, vous pouvez apporter votre témoignage.

13 février 2011

Randonnée

Sac à dos, thermos, appareil photo, je pars en excursion. Pas beaucoup de dénivelé, pas de grande distance à pied, mais certainement beaucoup de fatigue en vue, à piétiner à ... l'Aiguille en Fête!
Mochila, termo, cámara de fotos, me voy a una excursión. No mucho desnivelado, no gran distancia andando, pero seguro mucho cansancio, despues de pisotear a ... ¡l'Aiguille en Fête!
Rucksack, thermos jug, camera, I leave for an excursion. Not much climbing, not big walking distances, but certainly very tiring, to stamp in the ... Aiguille en Fête!

Publicité
11 février 2011

Juste à temps

Premier et deuxième objectifs du Sal romantique de chez Angie, finis juste à temps hier soir. Entre-temps elle a envoyé la suite, maintenant que j'ai envoyé ma copie j'espère que je vais aussi la recevoir.
Los primeros y segundos objetivos del Sal romántico de Angie, acabados ayer por la noche. Angie envió la continuación, ahora que envié la foto de mi trabajo espero que voy a recibirlo también.
Angie's romantic Sal first and second objectives, finished just in time yesterday evening. Meanwhile she sent the next step, as I sent the photo of my work I hope that I am also going to receive it.

2011_02_11_01

 

Toile 16 fils et couleurs préconisées.
Tela 16 hilos por cm y colores indicados.
20 counts fabric y colors as indicated.

9 février 2011

Deux verres - quatre verres

Il ne s'agit pas de boire après ce long silence. Certaines m'ont demandé des nouvelles de mon ange. Les autres travaux non plus n'ont pas beaucoup avancé. La cause: il me manquait un outil indispensable pour avancer, un outil que voici, tant qu'à faire acheté en double.
Algunas me preguntaron por mi ángel. No trabjé mucho mis otras obras tampoco. Es porque me faltaba algo indispensable para avanzar, esta herramienta abajo, compré dos.
Some of you asked me for news of my angel. Other works either did not progress much. Actually, I missed an indispensable tool that you can see below, I even bought two of them.

2011_02_07_01

Et oui...
Eso es...
Well, well, well...

23 janvier 2011

Les Pénélopes

Un blog tout récent, que j'ai rejoint presqu'aussitôt: Les Chaussettes de Pénélope. Pour tricoter ou crocheter des chaussettes et des guêtres.
Un nuevo blog: los Calcetines de Pénélope. Para calcetines y polainas de punto o ganchillo.
A nex blog I joined: Penelope's socks. The joy of knitting socks and gaiters.

21 janvier 2011

Med kant av guld och silver

Ah, quel titre bizarre, quelle langue est-ce donc? C'est du suédois. C'est le titre d'un livre reçu hier, il signifie "La dentelle d'or et d'argent, une étude des bordures et points de métal, 1550-1640" par Lena Dahrén. C'est une thèse qu'elle a soutenue à l'université d'Uppsala. Je ne peux pas tout lire, mais de très belle photos, l'étude des points utilisés à cette époque.
Pero que título raro, ¿cual idioma es? Es sueco. Es el título de un libro recibido ayer, significa " El encaje de oro y de plata, un estudio de los ribetes y puntos de metal, 1550-1640 " por Lena Dahrén. Es una tesis que sostuvo en la universidad de Uppsala. No puedo leer todo, sino miro las lindas fotos, el estudio de los puntos utilizados en aquella época.
What a strage title, which language it is? It is Swedish. It is the title of a book I received yesterday, it means "The gold and silver lace, a study of metal borders and stitches, 1550-1640 " by Lena Dahrén. It is the thesis that she supported at Uppsala university. I cannot read everything, but I enjoy the beautiful photos, the study of points used at that time.

Lena

 

Merci Lena!
¡Gracias Lena!
Thank you Lena!

20 janvier 2011

Décembre

Tout comme un certain lapin blanc, je suis en r'tard en r'tard dans mon swap. Oui mais c'est que, chaque fois que j'entreprends un ouvrage, c'est toute une histoire, ou presque!
Llego tarde con el intercambio. ¡Sí pero, pues, cada vez o casi que empezo un trabajo, me sale una historia!
I'm late I'm late in my swap, as a white rabbit. Well, actually, almost every time I begin a work, it turns in a long story!
Décembre était le mois de La Vosgienne, et je lui ai tricoté le modèle Shalom de Meghan (disponible en français, mais je me suis beaucoup aidée de la version anglaise). Une laine équivalente: la Peru de Katia, des grandes et grosses aiguilles, un bouton de mon stock, tout va bien. Oui mais tout va bien sauf qu'en l'essayant, je m'aperçois qu'il y a un mic-mac sous les emmanchures: si le haut est à l'endroit (bouton à gauche et côtes torsadées) alors le bas est à l'envers (jersey envers); si le bas est à l'endroit (jersey) alors le haut est à l'envers (on ne voit pas les côtes torsadées et bouton à droite).
El diciembre era el mes de La Vosgienne, y le tejé el modelo Shalom de Meghan (tambien en castellano). Una lana equivalente: Peru de Katia, agujas grandes y gruesas, un botón de mis existencias, todo está bien. Pero no, probándolo, veo que hay un chanchullo bajo las sisas: si la altura está en el lugar (botón a la izquierda) entonces el bajo es al revés; si el bajo está en el lugar entonces la altura es al revés (botón a la derecha).
December was La Vosgienne's month, and I knitted her Meghan's Shalom pattern. Similar wool: Peru from Katia, long and big needles, button from my stock, everything was going well. Not that well when I put it on, I noticed that there were something tricky under armholes: if the top is right side (button to the left) then the bottom is wrong side; if the bottom is right side then the top is wrong side (button to the right).

2011_01_10_01

 

Rien à faire, il faut défaire.
Nada que hay que hacer, hay que deshacer.
No way, I have to undo.

2011_01_12_01

 

Ca valait le coup quand même!
¡Valía la pena a pesar de todo!
That was worth the work!

Publicité
Publicité
Newsletter
Derniers commentaires
Publicité