Canalblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité

Dentelles de Sophie

5 décembre 2010

Alice en novembre

Toujours pour le swap de non anniversaire, novembre est le mois d'Eloïse. Robe-tunique en soie, modèle O Fait Main juillet 2009.
Otra vez el intercambio de no cumpleaños, noviembre es el mes para Eloïse. Vestido-túnica de seda, patrón O de la revista Fait Main julio 2009.
The non-anniversary swap again, November is Eloïse's month. A mid dress mid tunic made of silk, O pattern from Jully 2009 Fait Main magazine.

2010_11_15_01

Remarquez que j'ai bien calculé les raccords sur les côtés (ça ne se voit pas trop sur la photo) et pour les manches, par rapport à la dernière fois j'ai fait des progrès. Il ne reste plus qu'à contrôler les deux épaisseurs de tissu pour le dos.
Mirad como calculé bien con las rayas por los lados (aunque no se bien en la foto) y para las mangas, es mejor trabajo que la última vez. Me queda controlar ambos espesores de tejido para la espalda.
Notice that I made good joins on sides (the phot does not show it much) and for sleeves, it improved from the last time. My next improvement will be checking both thicknesses of fabric for the back.

Publicité
3 décembre 2010

Un mois

Un mois déjà que j'ai fini ce gilet, mais essayez donc d'attraper une lycéenne pour la prendre en photo!
¡Un mes ya que acabé este chaleco, pero trate de coger a una adolescente para sacar una foto!
I finished this vest last month, but I bet you cannot catch a high school student to take a photo!

2010_12_01_02

 

Modèle A Fait Main septembre 2009.
Patrón A de Fait Main septiembre 2009.
A pattern in September 2009 Fait Main issue.

1 décembre 2010

La dernière de la famille

Je vous rassure tout de suite, je n'ai pas fait de bébé supplémentaire.
No os preocopais, no más bebé.
Don't worry, no more baby.
Je vous présente Mathilde. Mathilde vient des Etat-Unis, de chez American Girl.
Le presento a Mathilde. Mathilde viene de los Estados Unidos, de la tienda American Girl.
May I introduce you Mathilde. Mathilde comes from the United States, from the American Girl shop.

2010_11_28_07-1

 

Même avec un corps en tissu, Mathilde tient debout toute seule. Et même avec un corps en tissu, Mathilde ne craint pas de mettre des bretelles, parce que le tissu est de la même couleur que ses bras. Ajoutez à cela une belle chevelure (et non pas des implants), vraiment une poupée de grande qualité, et des accessoires à faire rêver, et pas que les petites filles (heureusement, pas de livraison en France).
Matilde se tiene en pie sola, aunque tenga un cuerpo de tejido. Matilde no teme poner tirantes, aunque tenga un cuerpo de tejido, porque el tejido es del mismo color que sus brazos. Y además una bella cabellera (y no implantes), verdaderamente una muñeca de muy buena calidad, y accesorios de ensueño, para las chicas y las más grandes (por suerte, no mandan a Francia).
Even with a cloth body, Mathilde stands alone. And even with a cloth body, Mathilde is not afraid of putting braces, as the fabric and her arms are the same color. Furthermore, a beautiful hair (and not implants), really a high-quality doll, and accessories you can dream of, not only the girls (fortunately, no delivery in France).

2010_11_28_08

 

Mathilde est arrivée avec ses petites lunettes et trois tenues, nous allons donc continuer à l'habiller.
Mathilde llegó con sus pequeñas gafas y tres ropas, entonces vamos a continuar vistiéndola.
Mathilde arrived with her small glasses and three sets of clothes, so we are going to continue to dress her.

2010_11_28_07

 

Chemise en tissu provençal, modèle Carole Atzu.
Camisa en tejido provenzal, patrón Carole Atzu.
Shirt cloth Provençal, pattern Carole Atzu.

2010_11_28_20

29 novembre 2010

Boîte au boutis

2010_11_28_01

Quand j'ai vu la forme de la boîte, j'ai tout de suite voulu avoir le couvercle évidé et un relief dedans. Vous reconnaissez le boutis que j'ai fait spécialement pour ce projet.
Cuando vi la forma de la caja, en seguida quise hacerla con la tapa vaciada y un relieve dentro. Reconoceis el boutis que hice especialmente para este proyecto.
When I saw this box shape, I wanted to make a holle on the top and a relief inside. You recognize the boutis that I made specially for this project.

2010_11_28_03

 

Evidemment, cette boîte ne compte pas pour mon jeu.
Por supuesto, esta caja no cuenta para mi juego.
Obviously, you should not consider this box for my game.

23 novembre 2010

Rouet rudimentaire

Dans Okapi d'hier, un reportage sur la vie simple d'une famille du Laos. On se débrouille comme on peut pour fabriquer un rouet et filer le coton dont on a besoin.
En Okapí (un periódico para niños) ayer, un artículo sobre la vida simple de una familia de Laos. Ses desenredan como pueden para fabricar un torno de hilar e hilar el algodón que necesitan.
In Okapi yesterday issue (a magazine for children), an article on the simple life of a family from Laos. They manage as they can to make a spinning wheel and spin the cotton they need.

Okapi_tissage

Publicité
22 novembre 2010

Des biais, des biais

Dans mes chutes de tissus, j'ai coupé des biais qui vont voyager.
En mis pedazitos de tejidos, corté rodeos que van a viajar.
In my small pieces of fabrics, I cut ways which are going to travel.

J'en profite pour faire un jeu sur mon blog: reconnaissez-vous les tissus? Qu'ai-je donc fait avec chacun de ces tissus? Attention, il y a des pièges... Réponses dans les archives de mon blog. Et un petit cadeau à la clef à la première qui trouve toutes les réponses.
Es la oportunidad para hacer un juego en este blog: ¿reconoce los tejidos? ¿Que hice con cada uno de estos tejidos? Cuidado, hay unas trampas... Respuestas en los archivos de mi blog. Y un regalito para la primera que tiene todas las respuestas.
What a good way to make a game on my blog: do you recognize those fabrics? What did I make with each of these fabrics? Beware, there are traps... Answers in the archives of my blog. And a little surprise for the first one who gives me all answers.

2010_11_18_02

21 novembre 2010

Passions créatives fin

Etant allée au salon avec deux filles, j'ai dépensé pas mal de sous, mais très peu pour moi. Juste ce livre de modèles en broderie Hardanger. Feuilleté plusieurs fois, je ne regrette pas mon achat. Et un joli sac en cadeau avec.
Fui a la muestra con dos hijas, gasté bastante dinero, pero muy poco para mí. Solamente este libro de patrones de bordado Hardanger. Lo hojeé unas veces, muy bonito. Y un bonito bolso de regalo con el livro.
As I went to the fair with two daughters, I spent quite a lot of money, but not that much for me. Just this book of Hardanger embroidery patterns. Fliped through it several times, indeed a good purchase. And a nice bag as a gift.

2010_11_18_01

20 novembre 2010

Passions créatives ter

Au salon on pouvait participer au grand prix des arts de la table. Professionnels et amateurs avaient jusqu’à dimanche 16 h pour participer à ce grand prix. A l’issue de la journée, un jury de professionnels devait désigner les gagnants qui auront accès à la finale du 27 novembre se déroulant à Paris. A la clef: des produits d’arts de la table d’une valeur de 2 500 euros. Et qui a participé? Ma poupette de 9 ans, et avec sérieux s'il vous plait. Voici sa table, nous ne connaissons pas encore le résultat du jury, mais comme il a déjà délibéré nous pouvons publier la photo. Bravo Pauline!
Durante la muestra podíamos participar en el gran premio de las artes de la mesa. Mi hijita (tiene 9 años) participó, no sabemos los resultados todavia. ¡Muy bien Pauline!
During the fair there was a tableware competition. Guess who participated, my little daughter (she is 9), and she was very serious. Well done Pauline!

2010_11_13_13

19 novembre 2010

Passions créatives bis

Parmi les pièces exposées, tiens, on dirait de la dentelle, du russe. Je m'approche un peu, raté, c'est de la broderie mécanique sur support soluble dans l'eau. Bluffant, n'est-ce pas? On se demande alors pourquoi nous, les dentellières, nous embêtons à faire ça à la main...
En la exopsición, esto, se parece al encaje, de Rusia. Me acerco un poco, pero no, es un bordado a maquina sobre soporte soluble en el agua. ¿Incredible, no? Nos preguntamos por qué nosotras, las encajeras, aburrimos a hacer esto a mano...
Among the exhibition, whats' this, I would say bobbin lace, a Russian tape lace. I get closer, but no, it is a mecanical embroidery on soluble in the water material. Very realistic, isn't it? We wonder then why we, lacemakers, we work so hard for hand made lace...

2010_11_13_09

18 novembre 2010

Passions créatives

Cette année le salon abritait une magnifique exposition de broderie sur des robes haute couture, je vous laisse admirer.
Este año a la muestra pudimos ver una exposición de bordados sobre vestidos alta costura, os dejo admirar.
This year at the fair we could see a nice exhibition of embroidery on designer dresses, I let you admire.

2010_11_13_03

2010_11_13_05

Publicité
Publicité
Newsletter
Derniers commentaires
Publicité