Canalblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité

Dentelles de Sophie

16 septembre 2010

Pour Franny

En septembre, c'est Franny qui fête son non-anniversaire. Elle a reçu un maillot de bain en Liberty Capel turquoise, modèle Modes et Travaux n°548438, bien doublé pour ne pas être transparent quand il est mouillé.
En septiembre, Franny celebra su no aniversario. Recibió un traje de baño en Liberty Capel turquesa, patrón Modes et Travaux n°548438, bien doblado para no ser transparente cuando es mojado.
In September, it's Franny's non-birthday. She received a swimsuit in turquoise blue Liberty Capel, pattern Modes et Travaux n°548438, doubled well not to be transparent when it is wet.

2010_08_27_08

 

Et pour sa fille, un maillot 'comme maman', modèle Modes et Travaux n°648636.
Y para su hija, un traje de baño 'como mamá', patrón Modes et Travaux n° 648636.
And for her daughter, a swimsuit 'as mom', pattern models Modes et Travaux n°648636.

2010_08_27_09

 

Attention, ces maillots sont interdits de piscines pleines de chlore sous peine de décoloration!
¡Cuidado, estos trajes de baño no se ponen en piscinas plenas de cloro, bajo pena de decoloración!
Beware those suits should not go in swimming pools full of chlorine, otherwise they will fade!

Publicité
3 septembre 2010

La corderie royale

Notre périple à Rochefort n'avait pas que pour but la visite de l'exposition d'art textile, même si c'était le mon but principal. Nous avons aussi visité la corderie royale.
Nuestro periplo en Rochefort no tenía para fin la visita de la exposición de arte textil solamente, aunque era mi fin principal. También visitamos la cordelería real.
Our trip in Rochefort purpose was not only the exhibition of textile art, even if it was my main purpose. We also visited the royal rope factory.
A partir de fils de chanvre
Con hilos de cáñamo
From hemp threads

2010_08_21_10

 

mis en bobines
puestos en bobinas
put in spools

2010_08_21_07

 

tirés sur 300 mètres de couloirs et tordus par une grosse machine
tirados sobre 300 metros de pasillos y retorcidos por una grande máquina
pulled along a 984 feet corridor and twisted by a big machine

2010_08_21_17

 

pour en faire des cordages
para hacer jarcias
to make ropes

2010_08_21_15

 

plus ou moins gros.
gordos o más gordos.
more or less coarse.

2010_08_21_16

 

Pour la démonstration, la corde était plus petite!
¡Para la demostración, la jarcia era más pequeña!
For the demonstration, it was a small rope!

2010_08_21_13

2 septembre 2010

Rentrée

Rentrée des classes, avec parmi les superbes fournitures, un protège-cahier original:

2010_08_15_47

 

Reproduction en affiche sur les murs de l'ancien village de Bages, commune Pauillac, Gironde.

28 août 2010

Coudre ensemble

Pour celles que ça intéresse, celles qui veulent apprendre, je signale l'opération "Coudre ensemble" qui démarre mi-septembre sur le blog Coupe-couture.

27 août 2010

Métissages

Pour celles et ceux qui sont dans les parages, je vous invite à aller voir cette exposition d'art textile. Interdit de photographier, malheureusement (c'est frustrant). Plusieurs pièces pour lesquelles Mylène Salvador nous avait montré sa participation (à partir de maintenant j'apporterai toujours mon APN en cours).
Una exposición de arte textil en Rochefort.
This is textile art exhibition in Rochefort.

2010_08_21_51

Publicité
26 août 2010

Après le congrès

Passer quelques jours à Paris sans faire de dentelle, impensable n'est-ce pas? J'ai donc emporté mon carreau de secours avec une dentelle toute simple. Pendant que j'étais au congrès, il y avait quelques travaux dans notre appartement parisien. J'aurais dû ranger mon carreau à l'abri, tant pis pour moi, heureusement que le coton se lave.
Pasar unos días en París sin hacer encaje, no se puede, ¿verdad? Pues me llevé un mundillo de socorro con un encaje muy fácil. Mientras que estaba en el congreso, había algunas obras en nuestro apartamento parisino. Tenía que poner mi mundillo al abrigo, pues el algodón se puede lavar.
Can I spend a few days in Paris without making lace? I thus took my second pillow with a quite simple lace. While I was attending the congress, there were some works in our Parisian flatt. I should have tidied up my pillow under cover, too bad for me, fortunately cotton is washable.

2010_07_14_01

25 août 2010

Avant le congrès

Avant le congrès (et après aussi) j'ai passé quelques jours à Paris. J'en ai profité pour me promener dans les jardins du Palais Royal, où se tenait la manifestation "LINstallation", exposition en plein air autour du lin, avec:
Antes del congreso (y rambién después) pasé días en París. Aproveché de la ocasión para pasear en los jardines del Palaias Royal, donde había la muestra "LINstallation" (juego de palabras en francés), una exposición sobre el lino, con:
Before (and after) the congress I spent a few days in Paris. I managed to walk in the Palais Royal gardens, where was held a show called "LINstallation" (play with words in French), an outdoor exhibition around linen, with:
du lin de la plante sur pied
flores de lino
blooming linen plants

2010_07_05_02

 

récoltée
cosechado
gathered

2010_07_05_16

 

à la fibre
a la fibra
to the fibre

2010_07_05_17

 

puis au fil
y al hilo
and to the thread

2010_07_05_18

 

ainsi que les œuvres d'une vingtaine de créateurs et de couturiers sur le thème de l'épouvantail.
así como las obras de artistas y de modistas sobre el tema del espantapájaros.
as well as the works of about twenty creators and fashion designers related to scarecrow theme.

2010_07_05_04

 

La chaise aussi est en lin.
La silla también es de lino.
Even the chair is made of linen.

2010_07_05_06

 

Il y avait des échantillons qu'on pouvait tripoter. Je ne savais pas qu'on pouvait feutrer le lin.
Había unas muestras que se podía manosear. No sabía que se podía fieltrar el lino.
There were samples that we could finger. I did not know that linen could be felted.

2010_07_05_05

24 août 2010

Pas très académique

Pas très académique je vous l'accorde, bon peut-être que ça le deviendra en tant que mon invention, mais j'en ai tellement marre de ce carton qui se soulève du carreau
Vale, esto no se aprende en los cursos, quisáz un día se aprenderá como mi invención, pero estoy hasta las narices de este patrón que se levanta del mundillo
Well I know it is not a standard, well maybe that will be as my invention, but I an so fed up with this pattern which lifts up itself from the pillow

2010_08_21_02

 

que je vais essayer de maintenir le suivant plaqué.
que voy a tratar de mantener el siguiente aplastado.
that I am going to try to maintain the following one lying flat.

2010_08_21_01

23 août 2010

Le congrès de Kobe - 25

A l'entrée des expositions, une dame en plein travail, très concentrée.
Por la entrada de las exposiciones, una mujer trabajando, muy concentrada.
At the entrance of the exhibitions, a lady very concentrated on her work.

2010_07_09_02

 

Elle 'tisse' un galon, avec de multiples fils
'Teje' un pasamano, con muchos hijos
She is 'weaving' a braid, with many threads

2010_07_09_56

 

enroulés sur de multiples bobines qui pendent sur les côtés.
enrollados sobre muchas bobinas que cuelgan por los lados.
rolled up on many spools which hang on both sides.

2010_07_09_06

 

Détail de son travail.
Detalle de su trabajo.
Detail of her work.

2010_07_09_55

 

C'était un des cours organisés avant le congrès: le kumihimo (je me suis inscrite trop tard, le cours était complet, c'est mon grand regret). Evidemment, les élèves ne commençaient pas avec un modèle aussi compliqué: vous pouvez aller voir chez Covas, qui a suivi le cours.
Era uno de los cursos organizados antes del congreso: el kumihimo (me inscribí demasiado tarde, el curso estaba lleno, que pena). Claro, los alumnos no empezaban con un modelo tan complicado: puedes ir a ver en el blog de Covas, que siguió este curso.
It was one of workshops organized before the congress: the kumihimo (I registered too late, the course was full up, and I was so sorry). Obviously, the pupils did not begin with such a conplicated design: you can see on Covas' blog, who attended this workshop.

22 août 2010

Le congrès de Kobe - 24

A l'occasion de chaque congrès, il y a un concours de dentelle. Cette année le thème était le mariage. Quelques pièces qui ont capté l'attention de mon objectif, prises avant l'annonce des résultats donc sans influence aucune.
Durante cada congreso, hay un concurso de encaje. Este año el tema era el matrimonio. Algunas piezas que me gustaban, tomé las fotos antes del anuncio de los resultados pues sin influencia ninguna.
At every congress, there is a lace competition. This year the theme was the wedding. Some rentries I liked most, pictures taken before the results announcement thus without any influence.

Bouquet de mariée: Yasuko Hata, Japon
Ramo de la novia: Yasuko Hata, Japón
Bride's bouquet: Yasuko Hata, Japan

2010_07_09_08

 

Diadèmes: Beatrice Müller, Allemagne
Diademas: Beatrice Müller, Alemania
Diadems: Beatrice Müller, Germany

2010_07_09_10

 

Deux bouquets, dessin de Tokomo Yokoi, Japon, réalisation collective
Dos ramos, diseño de Tokomo Yokoi, Japón, realización colectiva
Two bouquets, design Tokomo Yokoi, Japan, collective realization

2010_07_09_15

2010_07_09_14

 

Superbe mariée, Michèle David, Belgique, notre Miche du forum des dentellières, qui a obtenu le deuxième prix du jury et le deuxième prix du public.
Hermosa novia, Michèle David, Bélgica, Miche en el foro del encaje, que obtuvo el segundo premio del jurado y el segundo premio del público.
Wonderfull bride, Michèle David, Belgium, Miche from the lacemakers' forum, who won the second jury prize and the second public prize.

2010_07_09_11

Publicité
Publicité
Newsletter
Derniers commentaires
Publicité