20 juillet 2009

Une revue de presse?

Je n'ai pas parlé des magazines du trimestre. De gauche à droite:
No hablé de las revistas del trimestre pasado. De la izquierda a la derecha:
I did not speak about last quarter magazines. From left to right:

2009_07_20_15

 

Kant avec une jolie Duchesse, un très joli Binche paysage vu à travers une fenêtre. Dommage, la description des nouveaux livres n'est pas traduite.
Kant con una hermosa Duquesa, muy hermoso Binche paisaje visto a través de una ventana. Que pena que la descripción de los nuevos libros no es traducida.
Kant with an attractive Duchess, and a very attractive Binche landscape seen through a window. What a pity that the description of the new books is not translated.

Le Bulletin OIDFA avec le modèle d'une aumônière présente sur le stand du Royaume Uni lors du dernier congrès, très créatif. Je remarque aussi une magnifique nappe toute en dentelle, ancienne, d'une dentellière tchèque, visible à Chemnitz en Allemagne (OIDFA nous fait vraiment voyager partout!).
El Bulletin OIDFA con el modelo de un monedero visto sobre el stand del Reino Unido durante el último congreso, muy creativo. Me gusta también un mantel magnífico, totalmente de encaje, antiguo, de una encajera checa y visible en Chemnitz en Alemania (¡OIDFA verdaderamente nos hace viajar por todas partes!).
The Bulletin OIDFA with the model of a purse taht was on the United Kingdom stand during the last congress, very creative. I also notice an antique magnificent tablecloth, all lace, of a Czech lacemaker, kept in Chemnitz in Germany (OIDFA really makes us travel everywhere!).

La Dentelle avec la teinture, le bleu, à partir du lapis-lazuli, du bleu pour faire du blanc.
La Dentelle con la tintura, el azul, a partir de la lazulita, el azul para hacer blanco.
La Dentelle with the dyeing, the blue from the lapis lazuli, a touch of blue to make clothes white.

Et de la teinture aussi dans le Väv magasinet, du bleu à l'indigo, beaucoup plus connu, mais je ne savais pas qu'on pouvait tirer de l'indigo de tant de plantes différentes! Du violet avec le murex.
Y de la tintura también en Väv magasinet, del azul al índigo, mucho más conocido, ¡pero no sabía que se podía sacar índigo de tantas plantas diferentes! Del morado con múrice.
And the dyeing also in Väv magasinet, the blue with the indigo, much more known, but I did not know that we could have indigo from so many different plants! The purple with the murex.

Posté par SophieDentelle à 10:36 - - Commentaires [0] - Permalien [#]
Tags : , ,


17 juillet 2009

Champignons encore

Et oui, comme les petites bêtes, les champignons aussi s'invitent dans nos maisons. On sort une pile d'assiettes du lave-vaisselle, on les pose sur l'étagère, et comme elles ne sont pas parfaitement sèches, il suffit de deux jours pour avoir ce résultat.
Y sí, como las pequeñas bestias, las setas también se invitan en nuestras casas. Sacamos una pila de platos del lavavajillas, los ponemos sobre la estantería, y como no son perfectamente secas, basta de dos días para tener este resultado.
And yes, as the small animals, mushrooms also invite themselves in our houses. We take out a pile of plates of the dishwasher, we put them on the shelf, and as they are not perfectly dry, two days are enough to get this result.

2009_06_05_01

Posté par SophieDentelle à 10:00 - - Commentaires [4] - Permalien [#]
Tags : , ,

16 juillet 2009

Mycologie

Le sous-bois de la forêt amazonienne est très humide. En saison des pluies, il l'est encore plus. Avec la chaleur toute l'année, c'est le climat idéal pour toutes sortes de champignons. En voici un assortiment. Je ne connais pas les noms, si des spécialistes passent par ici je leur laisse la parole.
La maleza del bosque amazónico es muy húmeda. En estación de las lluvias, lo es todavía más. Con calor durante todo el año, es el clima ideal para todo tipo de setas. Aquí unos. No conozco los nombres, si especialistas pasan por aquí les dejo la palabra.
The undergrowth of the Amazonian forest is very wet. In rainy season, it is even more wet. With the heat all year long, it is the ideal climate for any sorts of mushrooms. In here is an assortment. I do not know names, if specialists pass here I leave them the word.

2009_04_16_01

Posté par SophieDentelle à 09:00 - - Commentaires [2] - Permalien [#]
Tags : ,

14 juillet 2009

Moi aussi je couds du wax

Ayant vu ce qu'on peut faire avec ce genre de tissu, facilement disponible dans les magasins de Cayenne, j'ai eu aussi envie d'essayer. Comme avec le madras, en petite quantité.
Habiendo visto lo que se puede hacer con este género de tejido (el 'wax'), fácilmente disponible en las tiendas de Cayena, también tuve ganas de probar. Así como con madrás, en pequeña cantidad.
Having seen what we can be made with this kind of fabric, easily available in the Cayenne stores, I also wanted to try. As with the madras, in small quantity.

2009_07_11_02

 

Modèle B, Fait Main de juin 2009.
Modelo B en Fait Main revista, junio 2009.
B pattern in Fait Main magazine, June 2009 issue.

Posté par SophieDentelle à 10:00 - - Commentaires [1] - Permalien [#]
Tags :

13 juillet 2009

Keur de Wax

Aujourd'hui je vous invite, non pas chez moi, mais à visiter un magasin: Keur de Wax, situé 21 rue Christophe Colomb à Cayenne. (a changé d'adresse)
Hoy le invito, no en mi casa, pero a visitar una tienda: Keur de Wax, situado 21 calle Cristóbal Colón en Cayena.
Today I invite you, not home, but to visit a shop: Keur de Wax, situated 21 street Christopher Columbus in Cayenne.

2009_06_12_01

 

Accueil chaleureux, canapé, si vous venez pour la première fois on vous fait faire le tour du magasin pour vous montrer tous les modèles.
Muy buena acogida, sofá, si usted viene por la primera vez le hacen la vuelta de la tienda para mostrarle todos los modelos.
Warm welcome, sofa, if you come for the first time they make you do the tour around the shop to show you all the models.

Tout est réalisé en wax. Le tissu tient son nom de la technique utilisée: on coule de la cire (wax en anglais) sur les motifs, le tissu est trempé dans la teinture, et seules les parties sans cire prennent la couleur. C'est la même technique que le batik, mais les dessins traditionnels sont différents, et le nom de wax est resté pour les tissus africains.
Todo es realizado con 'wax'. El nombre de este tejido viene de la técnica utilizada: se pone cera (wax es la palabra en inglés) sobre los motivos, el tejido es mojado en la tintura, y solas las partes sin cera toman el color. Es la misma técnica que el batik, pero los dibujos tradicionales son diferentes, y el nombre de 'wax' se quedó para los tejidos africanos.
Everything is made of 'wax' material. The fabric holds its French name of the used technique: you pour some wax on the motives, the fabric is dipped into the dye, and only the parts without wax take the color. It is the same technique as the batik, but the traditional patterns are different, and the name of wax stayed for African fabrics.

Une fois que vous avez vu la collection, un modèle vous plait mais pas les couleurs proposées, peu importe, vous pouvez le faire faire dans un des tissus en stock, il n'y a qu'à choisir.
Cuanto usted vió la colección, y que un modelo le gusta pero no los colores propuestos, no importa, usted puede hacerselo coser en uno de los tejidos del existencias, hay sólo que elegirlo.
When you have seen the collection, you like a model but not the proposed colors, it doesn't matter, you can have it done in one of the fabrics available, just choose it.

Avec vos emplettes, direction l'autre magasin, celui pour enfants: Ti' Max, 22 rue du Lieutenant Becker, à quelques rues de là. Même principe et même accueil agréable.
Con sus compras, dirección la otra tienda, para niños: Ti ' Max, 22 calle del Lieutenant Becker, a algunas calles de ahí. El mismo principio y la misma acogida agradable.
With your purchases, you go to the other store, that for children: Ti ' Max, 22 street of the Lieutenant Becker, a couple of blocks further. The same principle and the same pleasant welcome.

2009_07_11_09

 

De gauche à droite: Marion porte un petit haut qui peut être noué de différentes façons; Pauline porte un ensemble jupe et haut à bretelles; Bénédicte porte une robe ou tunique (suivant la longueur) en pointe; je porte une tunique arrondie.
De la izquierda a la derecha: Marion lleva una pequeña altura que puede ser anudada de varios modos; Pauline lleva un conjunto falda y altura a tirantes; Bénédicte lleva un vestido o una túnica (según el largo) en punta; llevo una túnica redondeada.
From left to right: Marion wears a small top which can be tied up in various ways; Pauline wears a set skirt and top with braces; Bénédicte wears a sharp dress or a tunic (according to the length); I wear a rounded off tunic.

Posté par SophieDentelle à 08:00 - - Commentaires [5] - Permalien [#]
Tags : , , ,


12 juillet 2009

Gâteau au chocolat

Gâteau au chocolat et aux oranges-pays.
Pastel de chocolate y najanras locales.
Chocolate and local oranges cake.

2009_05_31_08

 

Les oranges-pays sont vertes; les oranges-pays sont poussiéreuses; les oranges-pays ont des marques sur l'écorce; mais les oranges-pays sont bonnes!
Estas naranjas son verdes; estas naranjas son sucias; estas naranjas tienen una piel fea; ¡pero estas naranjas son buenas!
These oranges are green; these oranges are dusty; these oranges have a scared peel; but these oranges are tasty!

2009_07_12_01

Posté par SophieDentelle à 13:00 - - Commentaires [2] - Permalien [#]
Tags : ,

11 juillet 2009

Merci.

Merci à toutes celles qui ont mis de si gentils commentaires à Bénédicte, elle était tellement surprise ce matin qu'elle en était émue, et n'a pas fermé son blog.
Les bonnes nouvelles ne venant jamais sules, Marion a eu son Brevet des Collèges mention Bien.

Posté par SophieDentelle à 08:39 - - Commentaires [1] - Permalien [#]
Tags :

10 juillet 2009

Mouf-moufs (*)

* cf Arthur et les Minimoys.

C'est à la saison des pluies que les plantes lâchent leurs graines, pour leur donner la meilleure chance de germer. Elles ont diverses tactiques de dispersion des graines. L'une consiste à les faire porter par le vent. Et voilà ce que je ramasse dans mon jardin, de toutes petites graines portées par une boule de poils. Mais qu'est-ce donc?
Durante la estación de las lluvias, las plantas lanzan sus semillas, para darles la mejor posibilidad de germinar. Tienen diversas tácticas de dispersión de las semillas. Una consiste en hacerlos volar por el viento. Aquí esta lo que recojo en mi jardín, de pequeñitas semillas llevadas por una bola de pelos. ¿Pero qué puede ser?
During the wet season plants release their seeds, to give them the best chance to germinate. They have diverse tactics of seeds dispersion. One consists in making them carry by the wind. And here is what I collect in my garden, small seeds carried by a ball of hairs. But what is it?

2009_07_07_02

 

Les poils sont en fait du kapok, fibre donc on se servait pour remplir les coussins avant d'être envahis de synthétique. Quand j'étais petite j'en mettais au fond de mes chaussons de danse.
Los pelos son capoc, una fibra cual nos servíamos para cumplir los cojines antes de ser invadidos de sintético. Cuando era pequeña los ponía en el fondo de mis zapatillas de baile.
Hairs actually are kapok, fiber that we used to fill pillows before being invaded by synthetic material. When I was a child I used to put some in the bottom of my ballet shoes.

L'arbre dont ces graines sont issues s'appelle le fromager. C'est un arbre immense aux racines peu profondes, qui pour assurer sa stabilité sur le sol développe de très grands contreforts. Quelques images:
El árbol de que estas semillas se derivan se llama el pochote. Es un árbol inmenso a las raíces poco profundas, que para asegurar su estabilidad sobre el suelo desarrolla estribaciones muy grandes. Algunas imágenes:
The tree from which these seeds arise is called the kapok tree. It is an immense tree with little deep roots, and to assure its stability on the ground develops very big foothills. Some images:
base d'un fromager (la tache blanche est un panneau d'information, ma deuxième arrive à la même hauteur que les plantes à côté)
Base de un pochote (la mancha blanca es un tablero de información, mi segunda hija llega a la misma altura que las plantas al lado)
Base of a kapok tree (the white spot is a panel of information, my second daughter arrives at the same height as the plants close)

2009_06_29_28

 

le même en contre-plongée
el mismo en contrapicado
the same in low-angle shot

2009_06_29_27

 

souche de fromager mangée par les termites (bon, on est dans la forêt, elles ont le droit!)
Cepa de pochote comida por las termitas (¡vale, estamos en el bosque, entonces pueden hacerlo!)
kapok tree stump eaten by termites (well, we are in the forest, they can do it!)

2009_06_29_13

 

souche de fromager échouée sur la plage
Cepa de pochote encallada sobre la playa
kapok tree stump grounded on the beach

2009_06_10_08

Posté par SophieDentelle à 10:27 - - Commentaires [4] - Permalien [#]
Tags : , , ,

09 juillet 2009

Veste légère

Modèle Fait Main juin 2009.
Modelo de la revista Fait Main, junio 2009.
Pattern from Fait Main magazine, June 2009.

2009_07_08_02

Posté par SophieDentelle à 10:00 - - Commentaires [3] - Permalien [#]
Tags :

08 juillet 2009

Une BA

Devant le peu de commentaires, devant le peu de visites, ma fille Bénédicte baisse les bras et décide de fermer son blog d'écrivain en herbe. Dommage. Oui mais pour être lue il faut publier régulièrement! Et se faire connaître!
Juste un petit plaisir que je souhaite lui faire, allez donc lui mettre un commentaire en lui disant de ne pas fermer et de continuer à écrire.

Posté par SophieDentelle à 09:41 - - Commentaires [0] - Permalien [#]
Tags :