26 juillet 2009

Sac de plage

Le challenge du mois de juillet sur le blog Fait Main, au choix un sarrouel ou un sac. Pas trop mon style le sarrouel en jersey, j'ai donc choisi le sac fourre-tout.
El reto del julio sobre el blog 'Fait Main', a la elección un sarrouel o un bolso. El sarrouel en jersey no me gusta, pues escogí el bolso trastero.
The July challenge on the 'Fait Main' blog, as we like a sarrouel or a bag. The sarrouel in Jersey is not what I like, I thus chose the bag holdall.

2009_07_11_03

 

Une heure de couture devant les yeux médusées des petites voisines, qui en ont oublié de jouer avec ma fille. Aussitôt cousu, aussitôt adopté par l'aînée.
Una hora de costura delante de los ojos estupefactos de las pequeñas vecinas, que olvidaron jugar con mi hija. En seguida cosido, en seguida adoptado por la hija mayor.
One hour of sewing in front ofthe small neighbours' dumbfounded eyes, who forgot to play with my daughter. Immediately sewn, immediately adopted by the elder daughter.

Posté par SophieDentelle à 07:22 - - Commentaires [0] - Permalien [#]
Tags : ,


25 juillet 2009

Bleu

Tagguée par Sara d'Andorre, je dois vous montrer 7 photos avec du bleu. Je suis donc partie à la chasse au bleu dans la maison:
Sara d'Andorra me pide mostrarle 7 fotos con azul. Pues me fui a la caza al azul por toda la casa:
Sara from Andorra asked me to show 7 photos with blue color. I thus went hunting blue all around the house:
mon service ancien, qui vient de mes aïeux, dont je vous ai déjà montré une assiette, voici la soupière:
mi vajilla antigua, que viene de mis abuelos, ya os enseñé un plato, aquí la sopera:
My antique service, which comes from my forefathers, I already showed you a plate, here is the soup tureen:

2009_07_23_03

 

dans la salle de bains, camaïeu de serviettes bleues sur un portant bleu:
en el cuarto de baño, monocroma de toallas azules sobre un toallero azul:
in the bathroom, monochrome of blue towels on a blue towel rail:

2009_07_23_04

 

sur ma terrasse, les chaises bleues:
sobre mi terraza, las sillas azules:
on my terrace, the blue chairs:

2009_07_20_01

 

puisque nous sommes dehors, dans le jardin la chaise longue bleue, archi nécessaire ici mais pas pratique pour faire de la dentelle:
ya que estamos fuera, en el jardín la tumbona azul, necesaria aquí pero no practica para hacer encaje:
as we are outside, in the garden the blue deckchair, necessary here but not practical for lacemaking:

2009_07_23_02

 

la moustiquaire de Marion:
el mosquitero de Marion:
Marion's mosquito net:

2009_07_23_05

 

pour faire le ménage des ustensiles bleus:
para limpiar la casa utensilios azules:
blue tools for housekeeping:

2009_07_23_01

 

et le plus intéressant, mon tiroir de chutes de tissus bleus:
y lo más interesante, mi cajón de caídas de tejidos azules:
and last but not least, my blue fabrics falls drawer:

2009_07_20_02

 

Je sens que vais encore m'entendre dire "Mais qu'est-ce que c'est que ces photos???"
Pienso que voy a oir "¿Pero qué son estas fotos???"
I feel that I am going to hear "But what are these photos???

Et pour finir je passe le relai aux trois dernières personnes qui m'ont mis un commentaire (heum, ce n'est pas comme ça qu'on en courage à laisser des commentaires).
Y por fin paso el juego a las tres últimas personas que me pusieron un comentario (heum, así no es alentaros a dejar comentarios).
I finish passing the game to the last three persons who put me a comment (well, I will not encourage to leave comments this way).
Jocelyne, Lutine, Françoise

Posté par SophieDentelle à 08:30 - - Commentaires [4] - Permalien [#]
Tags : , ,

24 juillet 2009

Troisième maison

Ma troisième maison.
Mi tercera casa.
My third house.

2009_07_20_07

Posté par SophieDentelle à 09:22 - - Commentaires [0] - Permalien [#]
Tags :

23 juillet 2009

Prête pour la rentrée!

Les vacances ne sont pas commencées pour tout le monde, que déjà les supermarchés ont installé leur rayon de rentrée scolaire.
Vacaciones no empezaron para todos, que ya los supermercados instalaron su sección de vuelta al colegio.
The holidays are not begun for everybody, that already supermarkets settled their counter for begining of term.
Et moi qui entends depuis plusieurs mois 'Maman fais-moi un sac en bandoulière s'il te plait.' Oui, j'ai bien écouté les conseils des médecins, il faut un sac à dos pour les enfants. Mais au collège, ils passent leur temps à enlever le sac du dos pour chercher la carte de bus, chercher le passeport qui permet d'entrer et de sortir du collège, chercher les clefs, et donc le sac à dos ne remplit pas son objectif s'il est porté en bandoulière. Autant avoir un bon sac.
Hace mese que oigo 'Mamá hazme un saco en bandolera por favor.' Sí, escuché bien los consejos de los médicos, los niños deben llevar una mochila. Pero en el colegio, siempre quitan el saco de detrás para buscar la tarjeta de autobús, buscar el pasaporte que permite entrar y salir del colegio, buscar las llaves, y pues la mochila no cumple su objetivo si es terciada. Sera mejor tener un buen saco.
I have been hearing 'Mom could you make me a bag over the shoulder please.' for month. Yes, I know the doctors' advice is that children should have rucksacks. But going to school, they spend time removing the bag from the back to look for the bus season ticket, look for the passport which allows to enter and to go out of the school, to look for keys, and thus the rucksack does not perform its objective if it is carried over the shoulder. They may better have a good bag.
Après avoir désespérément beaucoup cherché, j'ai trouvé un tuto assez bien fait, et surtout qui correspond au cahier des charges, chez Mary (en anglais, désolée).
Después de buscar desesperadamente mucho, encontré un paso a paso bastante bien hecho, y sobre todo que corresponde al pliego de condiciones, en el blog de Mary (en inglés, que pena).
Having looked desperately a lot, I found a well enough made tutorial, and especially which corresponds to the specifications, at Mary's blog (in English, how lucky!).
Et voilà le sac tant désiré!
¡Y aquí está el saco tan deseado!
And here is the desired bag!

2009_07_22_02

 

Deux poches à l'avant pour ranger des petites choses, une poche intérieure qui se ferme,
Dos bolsillos en frente para arreglar cositas, un bolsillo interior que se cierra,
Two pockets in front to store little things, inside pocket which closes,

2009_07_22_03

 

une poche à l'arrière accessible quand le sac est fermé
un bolsillo detrás accesible cuando el saco es cerrado
a back pocket reachable when the bag is closed

2009_07_22_04

 

et Bénédicte est prête pour la rentrée.
Y Bénédicte está lista para la vuelta al colegio.
And Bénédicte is ready to go back to school.

Posté par SophieDentelle à 10:18 - - Commentaires [5] - Permalien [#]
Tags : ,

22 juillet 2009

Deuxième maison

Ma deuxième maison:
Mi segunda casa:
My second house:

2009_07_20_06

Posté par SophieDentelle à 11:09 - - Commentaires [1] - Permalien [#]
Tags :


21 juillet 2009

J'ai une nouvelle maison!

J'ai une nouvelle maison que voici:
Mira, tengo una nueva casa:
I have a new house, have a look:

2009_07_20_05

 

première d'une (j'espère) longue série.
la primera de una serie larga (pues, espero).
first of a long series (well, hope so).

C'est l'association France Patchwork qui propose chaque année (ou presque) un ouvrage mystère, à réaliser sans savoir à l'avance ce que ça va donner. J'avais imprimé celui de 2006 parce qu'il me plaisait (ne cherchez pas, il n'est plus disponible, mais vous pouvez admirer les ouvrages des adhérentes), et voilà j'ai commencé mes petites maisons. Je sais, je ne joue pas le jeu puisque je connais le résultat à l'avance, tant pis. Uniquement avec des chutes de tissus de mon stock.
La asociación France Patchwork propone cada año (o casi) una obra misteria, a realizar sin saber de antemano lo que sera. Imprimí el del 2006 porque me gustó (no busque, no está disponible más, pero usted puede admirar las obras de las socias), y empezé pequeñas casas. Ya lo sé, no es el juego ya que conozco el resultado. Únicamente con pedazos de tejidos de mis existencias.
France Patchwork association proposes every year (or almost) a mystery work, to make without knowing in advance what that is going to be like. I had printed that of 2006 because I liked it (do not look for it, it is not available any more, but you can admire the works of the members), and I began my small houses. I know, I do not play the game because I know the result in advance, never mind. Only with falls of fabrics from my stock.

Posté par SophieDentelle à 10:39 - - Commentaires [2] - Permalien [#]
Tags :

20 juillet 2009

Une revue de presse?

Je n'ai pas parlé des magazines du trimestre. De gauche à droite:
No hablé de las revistas del trimestre pasado. De la izquierda a la derecha:
I did not speak about last quarter magazines. From left to right:

2009_07_20_15

 

Kant avec une jolie Duchesse, un très joli Binche paysage vu à travers une fenêtre. Dommage, la description des nouveaux livres n'est pas traduite.
Kant con una hermosa Duquesa, muy hermoso Binche paisaje visto a través de una ventana. Que pena que la descripción de los nuevos libros no es traducida.
Kant with an attractive Duchess, and a very attractive Binche landscape seen through a window. What a pity that the description of the new books is not translated.

Le Bulletin OIDFA avec le modèle d'une aumônière présente sur le stand du Royaume Uni lors du dernier congrès, très créatif. Je remarque aussi une magnifique nappe toute en dentelle, ancienne, d'une dentellière tchèque, visible à Chemnitz en Allemagne (OIDFA nous fait vraiment voyager partout!).
El Bulletin OIDFA con el modelo de un monedero visto sobre el stand del Reino Unido durante el último congreso, muy creativo. Me gusta también un mantel magnífico, totalmente de encaje, antiguo, de una encajera checa y visible en Chemnitz en Alemania (¡OIDFA verdaderamente nos hace viajar por todas partes!).
The Bulletin OIDFA with the model of a purse taht was on the United Kingdom stand during the last congress, very creative. I also notice an antique magnificent tablecloth, all lace, of a Czech lacemaker, kept in Chemnitz in Germany (OIDFA really makes us travel everywhere!).

La Dentelle avec la teinture, le bleu, à partir du lapis-lazuli, du bleu pour faire du blanc.
La Dentelle con la tintura, el azul, a partir de la lazulita, el azul para hacer blanco.
La Dentelle with the dyeing, the blue from the lapis lazuli, a touch of blue to make clothes white.

Et de la teinture aussi dans le Väv magasinet, du bleu à l'indigo, beaucoup plus connu, mais je ne savais pas qu'on pouvait tirer de l'indigo de tant de plantes différentes! Du violet avec le murex.
Y de la tintura también en Väv magasinet, del azul al índigo, mucho más conocido, ¡pero no sabía que se podía sacar índigo de tantas plantas diferentes! Del morado con múrice.
And the dyeing also in Väv magasinet, the blue with the indigo, much more known, but I did not know that we could have indigo from so many different plants! The purple with the murex.

Posté par SophieDentelle à 10:36 - - Commentaires [0] - Permalien [#]
Tags : , ,

17 juillet 2009

Champignons encore

Et oui, comme les petites bêtes, les champignons aussi s'invitent dans nos maisons. On sort une pile d'assiettes du lave-vaisselle, on les pose sur l'étagère, et comme elles ne sont pas parfaitement sèches, il suffit de deux jours pour avoir ce résultat.
Y sí, como las pequeñas bestias, las setas también se invitan en nuestras casas. Sacamos una pila de platos del lavavajillas, los ponemos sobre la estantería, y como no son perfectamente secas, basta de dos días para tener este resultado.
And yes, as the small animals, mushrooms also invite themselves in our houses. We take out a pile of plates of the dishwasher, we put them on the shelf, and as they are not perfectly dry, two days are enough to get this result.

2009_06_05_01

Posté par SophieDentelle à 10:00 - - Commentaires [4] - Permalien [#]
Tags : , ,

16 juillet 2009

Mycologie

Le sous-bois de la forêt amazonienne est très humide. En saison des pluies, il l'est encore plus. Avec la chaleur toute l'année, c'est le climat idéal pour toutes sortes de champignons. En voici un assortiment. Je ne connais pas les noms, si des spécialistes passent par ici je leur laisse la parole.
La maleza del bosque amazónico es muy húmeda. En estación de las lluvias, lo es todavía más. Con calor durante todo el año, es el clima ideal para todo tipo de setas. Aquí unos. No conozco los nombres, si especialistas pasan por aquí les dejo la palabra.
The undergrowth of the Amazonian forest is very wet. In rainy season, it is even more wet. With the heat all year long, it is the ideal climate for any sorts of mushrooms. In here is an assortment. I do not know names, if specialists pass here I leave them the word.

2009_04_16_01

Posté par SophieDentelle à 09:00 - - Commentaires [2] - Permalien [#]
Tags : ,

14 juillet 2009

Moi aussi je couds du wax

Ayant vu ce qu'on peut faire avec ce genre de tissu, facilement disponible dans les magasins de Cayenne, j'ai eu aussi envie d'essayer. Comme avec le madras, en petite quantité.
Habiendo visto lo que se puede hacer con este género de tejido (el 'wax'), fácilmente disponible en las tiendas de Cayena, también tuve ganas de probar. Así como con madrás, en pequeña cantidad.
Having seen what we can be made with this kind of fabric, easily available in the Cayenne stores, I also wanted to try. As with the madras, in small quantity.

2009_07_11_02

 

Modèle B, Fait Main de juin 2009.
Modelo B en Fait Main revista, junio 2009.
B pattern in Fait Main magazine, June 2009 issue.

Posté par SophieDentelle à 10:00 - - Commentaires [1] - Permalien [#]
Tags :