15 décembre 2009

Un autre calendrier

Un autre calendrier de l'avent, pas fini à temps celui-là. Ce sont les boîtes à imprimer et monter publiées sur le blog MCI. Elles ont atterri sur l'arbre dénudé du jardin, un jour de soleil.
Otro calendario del avent, este no lo acabé a tiempo. Son las cajas que hay que imprimir y armar, publicadas sobre el blog MCI. Aterrizaron sobre el árbol desnudo del jardín, un día con sol.
Another Advent calendar, I did not finish it in time. It is made of boxes, to be printed and made up, published on MCI blog. They landed on the bare tree in the garden, one sunny day.

2009_12_11_04

 

Mais sont rentrées se mettre à l'abri de la pluie dans une spathe de palmier maripa.
Pero entraron a cubierto de la lluvia en una espata de palmera maripa.
But were put inside shielded from the rain in a maripa palm tree spathe.

2009_12_11_07

Posté par SophieDentelle à 08:56 - - Commentaires [1] - Permalien [#]
Tags : , , ,


14 décembre 2009

Cartonnettes

J'avais vu sur de jolis blogs des cartonnettes recouvertes de jolis tissus pour enrouler dentelles et rubans. Et puis je découvre chez Catherine de jolies images pour cartonnettes, justement. Aussitôt, impression de la page sur papier transfert, je vais inaugurer! Transfert de la première feuille sur du tissu, consternation, il n'y a pas assez d'espace entre deux motifs pour replier du tissu derrière le carton. Allons bon, mais comment font-elles? Renseignements pris, ces cartonnettes n'ont pas été conçues pour du tissu, mais pour imprimer directement sur carton. Ben voilà, quand on a un blog textile, on ne pense pas une seconde que les autres puissent se passer de tissu. Comme je suis une fille plutôt têtue, tenace, persévérante, je ferai ça sur tissu! Il suffit de réfléchir un peu, voyons! Et de découper les motifs avant de les transférer sur tissu! Là, ça va mieux.
Ví sobre hermosos blogs tarjetas recubiertas con hermosos tejidos para enrollar encajes y cintas. Y luego descubro en el blog de Catherine hermosas imágenes estas tarjetas. ¡En seguida, impresión de la página sobre un papel transfer, voy a inaugurar la técnica! Despues de planchar la primera hoja sobre el tejido, que pena, no hay bastante espacio entre dos dibujos para replegar el tejido detrás del cartón. ¿Pero cómo lo hacen? Me dijeron que este dibujos no son echos por el tejido, sino para imprimir directamente sobre cartón. Así como tengo un blog textil, no pensé que se podía hacer algo sin tejido. ¡Como soy una mujer muy testaruda, tenaz, perseverante, harelo sobre tejido! ¡Tenía que pensar un poco! ¡Y de recortar los dibujos antes de plancharlos sobre tejido! Vale, esto está mejor.
I saw on attractive blogs some cards covered with attractive fabrics, to roll up laces and ribbons. And then I discover on Catherine's blog attractive images for that kind of cards. Immediately, I print the page on transfer paper, this will be my first try! After the first sheet transfer on fabric, what a pity, there is not enough space between two motives to fold up some fabric behind the cardboard. Well, but how do they make it? I was told that this designs were not intended for fabric, cardboard direct. My fault, as I have a textile blog, I do not think one second that the others can do without fabric. As I am a rather stubborn, obstinate, persevering girl, I shall make it on fabric! Silly me, I should think a little bit! And cut the motives before transferring them on fabric! Now, this looks better.

2009_12_07_01

 

Et voilà mes jolies cartonnettes avec déjà les rubans achetés au dernier salon Création. Bravo à Marie-Christiane qui a deviné!
Mira mis hermosas tarjetas, ya con las cintas compradas en la últim muestra donde fuí.
And here are my nice cards with the ribbons bought at the last handicraft fair.

2009_12_13_01

Posté par SophieDentelle à 08:48 - - Commentaires [3] - Permalien [#]
Tags : , , ,

13 décembre 2009

Devinette

A votre avis, pourquoi ai-je découpé mon paquet de céréales?
¿Fíjate, porqué recorté mi paquete de cereales?
Guess why did I cut my package of cereal?

2009_12_01_01

Posté par SophieDentelle à 10:01 - - Commentaires [2] - Permalien [#]
Tags :

10 décembre 2009

A Bordeaux

Bordeaux est assez proche pour y passer une journée de courses. Avec évidemment un arrêt à La Droguerie, pour un achat de beaux écheveaux de laine.
Bordeaux está bastante próximo para pasar allí un día de compras. Claro, necesito una parada a La Droguerie, para comprar lindas madejas de lana.
Bordeaux is rather close spend a day shopping there. Of course, I need a stop at La Droguerie, I bought beautiful woolen hanks.

2009_11_04_03

 

Et c'est moi qui ai fait les pelotes, à la main sans bobinoir, j'aime bien.
Y me gusta mucho hacer los ovillos.
And I enjoyed making the balls.

2009_12_10_02

 

Pour un nouveau projet tricot, je n'en dis pas plus.
Para un nuevo tejido de punto, no digo más.
For another knitting project, no more word about it.

2009_12_10_03

Mais pourquoi ce fil blanc dessous? Imaginez, je dois monter 280 mailles sur une aiguille circulaire:
- 213, 214, 215
- Maman où sont mes chaussons?
- Là où tu les as mis. Bon, 115? Non? Je ne sais plus... 1, 2, 3...
Alors le plus facile est de faire passer un fil devant-derrière toutes les 10 mailles. 
¿Pero porqué este hilo blanco abajo? Para que contar las mallas provistas sea más fácil, paso un hilo detrás y delante cada 10 mallas.
But why putting this white thread at the bottom? I easily count the stitches when I put a thread going front and behind every 10 stitches.

Posté par SophieDentelle à 10:46 - - Commentaires [1] - Permalien [#]
Tags : , ,

08 décembre 2009

Silence

Je travaille en silence, et oui plus d'une semaine sans article. C'est que je me suis inscrite sur "Les swaps de l'amitié" (le blog de swaps n'existe plus), pour un swap petite couture. Et comme ma binôme Yssembre aime les surprises, tout comme moi d'ailleurs, je ne montre pas ce que je prépare.
Más de una semana sin mensaje porque trabajo en silencio. Es que me inscribí sobre "Les swaps de l'amitié", para un intercambio de pequeña costura. A mi pareja Yssembre le gustan las sorpresas, y a mi también, no enseño lo que preparo.
More than a week without writing because I work silently. Actually I joined a small sewing swap on "Les swaps de l'amitié" blog. And as my binomial Yssembre likes surprises, and so do I, I do not show what I am currently doing.

Posté par SophieDentelle à 08:49 - - Commentaires [0] - Permalien [#]
Tags : ,


30 novembre 2009

Juste à temps

Voici mon calendrier de l'avent terminé (celui que j'avais acheté au salon bordelais). Je suis assez déçue:
Acabé mi calendario del avent (el que había comprado en el salón bordelés). Soy bastante decepcionada:
Here is my Advent calendar finished (the one that I bought at Bordeaux handicraft fair). I am rather disappointed:

2009_11_29_01-1

 

  • Les poches sont bancales. Les motifs ne sont pas imprimés droit fil. Comme j'ai coupé et cousu en suivant le dessin, les poches sont penchées. Si j'avais coupé droit fil, on verrait le fond du tissu. 
  • Los bolsillos son de través. Los dibujos no son estampados con el sentido del hilo. Así como corté y cosí siguiendo el dibujo, los bolsillos son inclinados. Si hubiera cortado con el sentido del hilo, veríamos el fondo del tejido.
  • Pockets are rickety. The motives are not printed straight grain. As I cut and sewed by following the drawing, pockets are tilted. If I had cut straight grain, we would see the bottom of the fabric.
  • On voit les traits qui servent de repère au montage.
  • Vemos los trazos que sirven de indicación al montaje.
  • We see the mark lines for the sewing.
  • Une bizarrerie pour un calendrier de l'avent, personne ne remarque? Non? De plus près? Il y a une poche numéro 25! (au milieu)
  • Una rareza para un calendario del adviento, ¿nadie observa? ¿ No? ¿ De más cerca? ¡Hay un bolsillo número 25! (En medio)
  • An oddity for an Advent calendar, do you notice? No? Closer? There is a pocket number 25! (In the middle)

Posté par SophieDentelle à 13:39 - - Commentaires [7] - Permalien [#]
Tags : , ,

29 novembre 2009

Pochon

Voici le Sal mystère fini! Joli pochon. Avec l'ourlet à jours d'un ancien traversin (transformé en oreiller), j'ai ajouté un croquet, et je n'ai pas mis le bouton (dans le fond du sac).
¡Acabé el Sal misterio! Es una bolsa tan hermosa. Con el dobladillo bordado de un antiguo travesaño (transformado en almohada), añadí un croquet, y no puse el botón (en el fondo de la bolsa).
Here is the mystery Sal finished! What an attractive bag. With the hem from an antique bolster (transformed into pillow), I added a croquet, and I did not put the button (in the bottom of the bag).

2009_11_29_01

Posté par SophieDentelle à 13:20 - - Commentaires [2] - Permalien [#]
Tags : ,

28 novembre 2009

Bancale

Je tricote bancale. Une aiguille 6 et une grosse aiguille sans numéro, je ne sais pas combien.
Hago punto cojo. Una aguja 6 y una aguja gorda sin número, no sé cuánto.
My kniting is rickety. A needle 6 and a big needle without number, I do not know how much.

2009_11_25_01

 

Pour une écharpe à la mode, avec des grosses mailles qui font des trous. Mais alors pourquoi ne pas prendre deux grosses aiguilles? C'est qu'un rang serré permet de bloquer les mailles trop lâches de l'autre rang. Laine Surprise de Katia, simple jersey endroit, avec une laine fantaisie pas la peine de faire des effets de points, ça ne se voit pas.
Para una bufanda de moda, con mallas gruesas que hacen hoyos. ¿Entonces porqué no tomar dos agujas gruesas? Porque una vuelta apretada permite bloquear las mallas demasiado cobardes de la otra vuelta. Lana Surprise de Katia, punto simple, con una lana fantasía no vale la pena hacer alarde de puntos, no se ve.
For a fashionable scarf, with big stitches which make holes. Then why not taking two big needles? Actually, a tight row allows to block the too cowardly stitches of the other row. Wool Surprise from Katia, simple stocking stitch, with that kind of wool ne need to make effects with different points, we would not see them.

2009_11_28_02

 

Puis découpe des franges en jouant sur la couleur.
Despues cortamos flecos jugando sobre el color.
Then we cut the fringes by playing on the color.

2009_11_28_06

Posté par SophieDentelle à 12:51 - - Commentaires [2] - Permalien [#]
Tags :

27 novembre 2009

Je suis raisonnable

Je n'ai pas acheté grand-chose au salon, juste une paire de ciseaux qui me faisaient envie depuis longtemps, les petits monstres de Sajou, et quelques rubans fantaisie.
No compré muchas cosas en la muestra, solamente unas tijeras, hace tiempo que quiciera comprarlas, los pequeños monstruos de Sajou, y algunas cintas de fantasía.
I did not buy many things at the fair, just a pair of scissors that I have been longing to buy for months, Sajou's small monsters, and some fancy ribbons.

2009_11_27_02

 

Mais pas besoin d'avoir acheté beaucoup pour avoir un très joli sac! Je lui trouverai certainement une utilisation pour les ouvrages.
¡Pero se necesitaba comprar mucho para tener una bolsa muy hermosa! Seguro que le utilizaré para mis manualidades.
But not need to buy a lot to have a very attractive bag! I shall usa it somehow for my handicraftm storage.

2009_11_27_01

 

Et puis plein de bonnes adresses pour pouvoir dépenser des sous plus tard...
Y también muchas buenas direcciones para poder gastar mi dinero más tarde...
And then many good addresses in order to spend money later...

Posté par SophieDentelle à 13:40 - - Commentaires [0] - Permalien [#]
Tags : , ,

25 novembre 2009

Autre salon

Autre salon, une référence, Marie-Claire Idées renoue avec Créations et Savoir-Faire, pour notre plus grand bonheur car nous n'avons plus à choisir entre l'un ou l'autre (les deux non, faut pas pousser, déjà que sur le principe on paye pour dépenser des sous...).
Otra muestra, una referencia, "Marie-Claire Idées" reanuda con "Créations et Savoir-Faire", para nuestra felicidad, ahora que no tenemos que escoger más entre la una o la otra (los dos no, no vale, ya que tenemos que pagar la entrada para gastar dinero...).
Other handicraft fair, a reference, "Marie-Claire Idées" takes up with "Créations et Savoir-Faire", for our biggest happiness as we do not have to choose any more between the one or the other (not both, would be too much, we already have to pay before spending money).

Un côté expositions très soigné, avec tout plein de mains différentes (ça doit rappeler quelque chose aux dentellières françaises!)
Un lado exposiciones muy esmerado, con tantas manos diferentes (¡esto debe recordarles algo a las encajeras francesas!)
An exhibition corner very well-kept, with many different hands (that may remind something to the French lacemakers!)

2009_11_21_01

 

Une mercerie à l'ancienne, arrangée par Sajou, leur stand de vente aussi était de toute beauté.
Una mercería como antes, arreglada por Sajou, su estand de venta también era muy bonito.
An antique-like haberdashery, settled by Sajou, their sale stand also was beautiful.

2009_11_21_03

 

Un coin soin du linge ancien.
Un rincón cuidado de la ropa blanca antigua.
A corner care of the antique linen.

2009_11_21_15

 

Jolis cadres mélangeant plusieurs techniques: transfert textile et courtepointe.
Hermosos cuadros que mezclan varias técnicas: transferencia textil y patchwork (si alguien conoce la palabra en castellano, pro favor me la dice).
Attractive frames mixing several techniques: textile transfer and patchwork.

2009_11_21_12

 

Et puis l'occasion de passer dire bonjour à Marie Suarez sur son stand, et de rencontrer Muriel.
Y también la ocasión de pasar saludar a Marie Suarez en su estand, y de encontrar a Muriel.
And then the opportunity to say hello to Marie Suarez on her sale stand, and to meet Muriel.

Posté par SophieDentelle à 10:33 - - Commentaires [3] - Permalien [#]
Tags : ,