Canalblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
Dentelles de Sophie
23 janvier 2011

Les Pénélopes

Un blog tout récent, que j'ai rejoint presqu'aussitôt: Les Chaussettes de Pénélope. Pour tricoter ou crocheter des chaussettes et des guêtres.
Un nuevo blog: los Calcetines de Pénélope. Para calcetines y polainas de punto o ganchillo.
A nex blog I joined: Penelope's socks. The joy of knitting socks and gaiters.

Publicité
20 janvier 2011

Décembre

Tout comme un certain lapin blanc, je suis en r'tard en r'tard dans mon swap. Oui mais c'est que, chaque fois que j'entreprends un ouvrage, c'est toute une histoire, ou presque!
Llego tarde con el intercambio. ¡Sí pero, pues, cada vez o casi que empezo un trabajo, me sale una historia!
I'm late I'm late in my swap, as a white rabbit. Well, actually, almost every time I begin a work, it turns in a long story!
Décembre était le mois de La Vosgienne, et je lui ai tricoté le modèle Shalom de Meghan (disponible en français, mais je me suis beaucoup aidée de la version anglaise). Une laine équivalente: la Peru de Katia, des grandes et grosses aiguilles, un bouton de mon stock, tout va bien. Oui mais tout va bien sauf qu'en l'essayant, je m'aperçois qu'il y a un mic-mac sous les emmanchures: si le haut est à l'endroit (bouton à gauche et côtes torsadées) alors le bas est à l'envers (jersey envers); si le bas est à l'endroit (jersey) alors le haut est à l'envers (on ne voit pas les côtes torsadées et bouton à droite).
El diciembre era el mes de La Vosgienne, y le tejé el modelo Shalom de Meghan (tambien en castellano). Una lana equivalente: Peru de Katia, agujas grandes y gruesas, un botón de mis existencias, todo está bien. Pero no, probándolo, veo que hay un chanchullo bajo las sisas: si la altura está en el lugar (botón a la izquierda) entonces el bajo es al revés; si el bajo está en el lugar entonces la altura es al revés (botón a la derecha).
December was La Vosgienne's month, and I knitted her Meghan's Shalom pattern. Similar wool: Peru from Katia, long and big needles, button from my stock, everything was going well. Not that well when I put it on, I noticed that there were something tricky under armholes: if the top is right side (button to the left) then the bottom is wrong side; if the bottom is right side then the top is wrong side (button to the right).

2011_01_10_01

 

Rien à faire, il faut défaire.
Nada que hay que hacer, hay que deshacer.
No way, I have to undo.

2011_01_12_01

 

Ca valait le coup quand même!
¡Valía la pena a pesar de todo!
That was worth the work!

18 septembre 2010

Toujours pour Franny

Toujours pour Franny, car des maillots c'est un peu léger (surtout pour la saison), une bonne veste dans laquelle on a envie de s'enrouler. Modèle Phildar.
Otra vez para Franny, un jersey de punto. Patrón Phildar.
Still for Franny, a knitted sweety. Pattern Phildar.

2010_09_11_01

 

Franny ne vous montre pas encore ses cadeaux, mais je sais qu'elle a reçu mon colis et j'ai son aval pour les montrer de mon côté.

14 août 2010

Premières chaussettes

Vous l'avez vu hier chez Anaïs, il n'y avait pas qu'un pantacourt dans son paquet. Il y avait aussi une paire de chaussettes tricotées, ça faisait plusieurs mois que j'avais envie d'essayer, c'était l'occasion. Laine spéciale chaussettes et explications nébuleuses Katia, heureusement qu'il y avait des explications plus claires de tricoteuses confirmées du forum du filage pour m'éclairer.
Lo visteis ayer en el blog de Anaïs, no había solamente un pantalón pirata dentro de su paquete. Había también un par de calcetines de punto, hacía ya unos meses que tenía ganas de probar, era la ocasión. Lana especial calcetines y explicaciones difícil Katia, afortunadamente había unas explicaciones más claras en el foro del hilado para ayudarme.
You saw it on Anaïs' blog yesterday, there was not only a capri pants in her package. There was also a pair of knited socks, I have been willing to try for several months, and that was the opportunity. Woll for socks and misty explanations Katia, fortunately there were clearer explanations from skilled knitting members from the spinning forum that helped me.

2010_08_02_01

27 janvier 2010

Fini-fini

Après avoir rentré les fils, il faut coudre sous les manches. Oui mais... le tricot, c'est comme la cuisine, il faut lire la recette jusqu'au bout avant de commencer. Au lieu d'arrêter les mailles, je les ai mises en attente. Et au moment de coudre, c'est en grafting.
Después de meter los hilos, me falta coser bajo las mangas. Vamos.... el tejido de punto, es como la cocina, hay que leer la receta hasta el fin antes de empezar. En vez de rematar los puntos, los dejé en suspenso. Y en el momento de coser,
Once the threads hidden, I then have to sew under the sleeves. Well... knitting is like cooking, you have to read the recipe up to the end before beginning. Instead of fasten off stitches, I put them on a stitch holder. And then I sew them with the grafting stitch.

2010_01_24_02

 

Résultat: couture invisible!
¡Me sale una costura invisible!
The result is an invisible sewing!

2010_01_24_03

 

Le mannequin est ravi (oui c'est une fille, oui le substantif est masculin car c'est une fonction et pas une personne, dixit l'Académie Française).
El maniquí es encantado.
The model is delighted.

2010_01_24_04

 

PS: nous avons même eu un rayon de soleil pour la photo!
Modèle Fait Main n°333 (octobre 2009).

Publicité
25 janvier 2010

Presque fini

La partie tricot est finie, il reste à rentrer les fils.
Acabé el tejido de punto, me falta meter los hilos.
The knitting part is finished, now I have to hide the threads.

2010_01_24_01

9 janvier 2010

Mon tricot avance

Une manche
Una manga
A sleeve

2010_01_03_02

 

Une deuxième manche
La segunda manga
The second sleeve

2010_01_05_02

 

Demain je commence la troisième manche à assembler le tout.
Mañana empezaré la tercera manga a reunir todo.
Tomorrow I will start the third sleeve to assemble the whole knitting.

4 janvier 2010

Pull

Les réunions de famille sont l'occasion s'il en faut une d'avancer un ouvrage. Optimiste, j'en avais emporté trois, mais n'en ai fait qu'un, mon tricot est bien monté.
Las reuniones de familia son la ocasión de trabajar una de las manualidades. Soy optimista, me llevé tres, pero trabajé uno solo, mi tejido de punto.
The family meetings are a good opportunity to progress a handwork. As an optimistic, I took three with me, but made only one, my knitting rose well.

2010_01_03_01

10 décembre 2009

A Bordeaux

Bordeaux est assez proche pour y passer une journée de courses. Avec évidemment un arrêt à La Droguerie, pour un achat de beaux écheveaux de laine.
Bordeaux está bastante próximo para pasar allí un día de compras. Claro, necesito una parada a La Droguerie, para comprar lindas madejas de lana.
Bordeaux is rather close spend a day shopping there. Of course, I need a stop at La Droguerie, I bought beautiful woolen hanks.

2009_11_04_03

 

Et c'est moi qui ai fait les pelotes, à la main sans bobinoir, j'aime bien.
Y me gusta mucho hacer los ovillos.
And I enjoyed making the balls.

2009_12_10_02

 

Pour un nouveau projet tricot, je n'en dis pas plus.
Para un nuevo tejido de punto, no digo más.
For another knitting project, no more word about it.

2009_12_10_03

Mais pourquoi ce fil blanc dessous? Imaginez, je dois monter 280 mailles sur une aiguille circulaire:
- 213, 214, 215
- Maman où sont mes chaussons?
- Là où tu les as mis. Bon, 115? Non? Je ne sais plus... 1, 2, 3...
Alors le plus facile est de faire passer un fil devant-derrière toutes les 10 mailles. 
¿Pero porqué este hilo blanco abajo? Para que contar las mallas provistas sea más fácil, paso un hilo detrás y delante cada 10 mallas.
But why putting this white thread at the bottom? I easily count the stitches when I put a thread going front and behind every 10 stitches.

28 novembre 2009

Bancale

Je tricote bancale. Une aiguille 6 et une grosse aiguille sans numéro, je ne sais pas combien.
Hago punto cojo. Una aguja 6 y una aguja gorda sin número, no sé cuánto.
My kniting is rickety. A needle 6 and a big needle without number, I do not know how much.

2009_11_25_01

 

Pour une écharpe à la mode, avec des grosses mailles qui font des trous. Mais alors pourquoi ne pas prendre deux grosses aiguilles? C'est qu'un rang serré permet de bloquer les mailles trop lâches de l'autre rang. Laine Surprise de Katia, simple jersey endroit, avec une laine fantaisie pas la peine de faire des effets de points, ça ne se voit pas.
Para una bufanda de moda, con mallas gruesas que hacen hoyos. ¿Entonces porqué no tomar dos agujas gruesas? Porque una vuelta apretada permite bloquear las mallas demasiado cobardes de la otra vuelta. Lana Surprise de Katia, punto simple, con una lana fantasía no vale la pena hacer alarde de puntos, no se ve.
For a fashionable scarf, with big stitches which make holes. Then why not taking two big needles? Actually, a tight row allows to block the too cowardly stitches of the other row. Wool Surprise from Katia, simple stocking stitch, with that kind of wool ne need to make effects with different points, we would not see them.

2009_11_28_02

 

Puis découpe des franges en jouant sur la couleur.
Despues cortamos flecos jugando sobre el color.
Then we cut the fringes by playing on the color.

2009_11_28_06

Publicité
<< < 1 2 3 4 5 6 7 8 > >>
Publicité
Newsletter
Derniers commentaires
Publicité