15 février 2011

Souvenirs...

Quelques souvenirs de notre anne passée en Guyane, à lire chez Vivre Ailleurs.
Algunos recuerdos de cuando vivimos en Guyana Francesa que pueden leer en el blog Vivre Ailleurs (en francés).
I took the oportunity of remembering our stay in French Guyana, you can read it at Vivre Ailleurs's blog (in French).
Vous aussi êtes français hors de métropole, vous pouvez apporter votre témoignage.

Posté par SophieDentelle à 11:57 - - Commentaires [3] - Permalien [#]
Tags : ,


16 février 2010

Touloulou

Quel drôle de titre n'est-ce? Pourtant un bon titre pour un mardi-gras! C'est que le carnaval bat son plein en Guyane. Même si je ne suis plus à Cayenne, je suis les défilés grâce à Annick. Et je vais vous parler d'une spécificité guyanaise, une figure de carnaval: la Touloulou.
En Guyane, carnaval commence juste après l'Epiphanie, pour se terminer le mercredi des cendres. Des parades chaque dimanche, déguisements et danse, bien sûr. Mais aussi ce qu'on appelle les 'universités', qui sont des bals. Le vendredi et samedi soir, ce sont des bals-touloulous! Les touloulous sont des femmes déguisées de la tête aux pieds, on ne doit pas voir le plus petit bout de peau, personne ne sait qui elles sont. C'est la touloulou qui invite à danser, grâce à son anonymat, et l'homme n'a pas le droit de refuser. Pour éviter une certaine dérive, quelques règles s'imposent.
Ce qui nous intéresse donc est le costume, et plus particulièrement une partie du costume: le masque. On voit des créations magnifiques,  masques très exubérants, peinture assortie au tissu extérieur. Il m'en fallait bien un!

2010_02_15_03

 

Sujet que j'avais gardé pour une deuxième année à Cayenne, je ne voulais pas parler de tout tout de suite.
Et je réponds d'avance à la question: non je ne suis pas allée faire la touloulou!
Se trata de la tradición de carnaval en Cayenne, y de las caretas.
This is an amasing carnival tradition, especially for the masks.

Posté par SophieDentelle à 08:03 - - Commentaires [1] - Permalien [#]
Tags : , , ,

21 octobre 2009

Me revoilà

Me revoilà enfin sur la toile.
En août j'étais en vadrouille, mais j'étais virtuellement présente grâce aux articles programmés.
Depuis début septembre j'étais bien présente, mais virtuellement absente faute de connexion Internet.
Soy de vuelta.
Durante agosto, estuve vagando, pero estuve aquí de manera virtual, gracias a los mensages que programé.
Desde septiembre estoy aquí, pero estoy ausente de manera virtual, por falta de Internet.

Here I am again.
During August I have been travelling around, but I was virtually present thanks to programming my posts.
Since September I was present, but virtually away because of Internet lack of connexion.

Le départ de Guyane s'est fait de façon précipitée, avec beaucoup de regrets pour tout ce que nous n'avons pas pu voir ou faire (les îles du Salut, une descente du Maroni en pirogue, visite de Saül).
Je n'ai pas vu de ponte de tortue, pourtant nous sommes souvent allés guetter sur la plage. Nous avons quand même vu une émergence, c'est à dire le moment où les tortues sortent du sable.
Llebamos Cayenne muy rápidamente, a disgusto por todas las cosas que no pudimos hacer o ver (las islas Salut, nivigar sobre el Maroni, ir a Saül).
No vimos ninguna toruga poner sus huevos, aunque fuimos a pasear por la playa unas veces. Pero vimos tortugas surgir de la arena.

We suddenly left French Guyana, feeling so sorry for all things we did not saw nor do (Salut islands, boat trip on the Maroni, trip to Saül).
I did not see any turtle laying of eggs, despite we often went walking on the beach. Anyway, we saw turtles getting out of the sand.

2009_06_10_11

Posté par SophieDentelle à 09:46 - - Commentaires [3] - Permalien [#]
Tags : , ,

31 août 2009

Aïe, le mug fatidique...

2009_07_07_01

Quoi, un mug de Guyane? Celles qui suivent mes aventures savent ce que ça signifie...
¿Qué es esto, un mug de Guyana? Las que siguen mi blog saven lo que significa...
Why a mug of Guyana? Those who follow my adventures know it means.

Posté par SophieDentelle à 08:15 - - Commentaires [8] - Permalien [#]
Tags : ,

28 août 2009

Monstre du loch Oyapok

2009_07_15_20

 

Joli monstre, les écossais vont être jaloux.
Hermoso monstruo, los escoceses van a ser celosos.
Attractive monster, Scot are going to be jealous.

2009_07_15_19

Posté par SophieDentelle à 08:55 - - Commentaires [2] - Permalien [#]
Tags : , ,


20 août 2009

Crique Galmot

Sur la route de Saint Laurent du Maroni, une étape rafraîchissante au bord de la crique (rivière) Galmot.
Sobre el camino de Saint Laurent du Maroni, una parada refrescante a orillas del río Galmot.
On the road to Saint Laurent du Maroni, a refreshing pause by the Galmot river.

2009_05_23_24

 

L'eau est très claire et transparente, la drôle de couleur est celle de la terre au fond: de la latérite.
El agua es muy clara y transparente, el color raro es el de la tierra al fondo: de la laterita.
The water is very clear and transparent, the strange color is the color of the ground under: laterite.

Posté par SophieDentelle à 08:08 - - Commentaires [0] - Permalien [#]
Tags : , ,

16 août 2009

Le bagne

Depuis le temps que je suis ici, enfin je vous parle du bagne! Le camp de la transportation à Saint Laurent du Maroni, point d'arrivée des bagnards, ensuite répartis dans les bagnes de Guyane.
¡Hace tiempo que estoy aquí, por fin le hablo del presidio! El campo de la deportación en la cuidad de Saint Laurent du Maroni, el punto de llegada de los forzados, luego repartidos en los presidios de la Guayana.
I have been here for a long time now, and I finally write about the penal colony! The camp of the deportation in Saint Laurent du Maroni, the arriving place of the convicts, then distributed in the other penal colonies of French Guyana.

L'entrée du bagne:
La entrada des presidio:
The main door:

2009_05_22_11

 

La cour avec toutes les cellules:
El patio con todas las celdas:
The courtyard with all the cells:

2009_05_22_17

 

Le dortoir, la partie de béton en pente est un 'oreiller' (moi qui dors avec une main sous l'oreiller...):
El dormitorio común, la parte de hormigón pendiente es una 'almohada' (yo que duermo con una mano bajo la almohada...):
The dormitory, the part of sloping concrete is a 'pillow' (I like to sleep with a hand under the pillow...):

2009_05_22_27

 

Une cellule, cette fois l'oreiller est en bois:
Una celda, esta vez la almohada es de madera:
A cell, this time there is a wooden pillow:

2009_05_22_37

 

La dernière cour, avec l'emplacement de la guillotine:
El último patio, con emplazamiento de la guillotina:
The last courtyard, with the place for the guillotine:

2009_05_22_43

 

La cellule d'un célèbre bagnard, évadé plusieurs fois, Henri Charrière dit Papillon:
La celda de un forzado célebre, evadido muchas veces, Henri Charrière también llamado Papillon (Mariposa):
The cell of a famous convict, who escaped several times, Henri Charrière also called Papillon (Butterfly):

2009_05_22_44


Je vous conseille vivement la lecture de son livre.
Le aconsejo la lectura de su libro.
You actually should read his book.
Depuis que je l'ai lu, j'ai envie de revoir le film inspiré du livre.
Desde que lo leí, tengo ganas de ver de nuevo la película inspirada del libro.
Since I read it, I want to see the movie inspired by the book again.

Posté par SophieDentelle à 08:34 - - Commentaires [2] - Permalien [#]
Tags : , ,

12 août 2009

Une île?

Une île? Le paradis?
¿Una isla? ¿El paraíso?
An island? Paradise?

2009_05_22_03

 

Perdu, c'est un bateau! Dans le Maroni, l'Edith Cavel a fait une fausse manoeuvre et s'est échoué. La végétation l'a envahi.
¡Pues no, es un barco! En el Maroni, el Edith Cavel hizo una maniobra falsa y encalló. La vegetación lo invadió
Well, it is a boat! In the Maroni, the Edith Cavel made a wrong movement and ran aground. The vegetation invaded it.

Posté par SophieDentelle à 08:30 - - Commentaires [2] - Permalien [#]
Tags : ,

04 août 2009

La grenouille qui voulait devenir...

Nous avons trouvé la grenouille de la fable:
Encontramos la rana de la fábula de Jean de la Fontaine:
We found the frog of the fable from Jean de la Fontaine:

2009_04_07_02

 

Crapaud-buffle
Rhinella marina
Cane toad

Posté par SophieDentelle à 08:19 - - Commentaires [1] - Permalien [#]
Tags : , ,

31 juillet 2009

Cacao

Je vois déjà tous les gourmands qui débarquent sur mon blog, mais non, il ne s'agit pas de chocolat mais de l'agglomération appelée Cacao, qui fait partie de la commune de Roura. Bienvenue à Cacao:
Ya veo a todos los golosos que desembarcan sobre mi blog, pero no, no se trata de chocolate sino del poblado llamado Cacao, que forma parte del ayuntamiento de Roura. Bienvenidos a Cacao:
I already see all the fonds of eating who come to my blog, but no, it is not about chocolate but about the village called Cacao, which is a part of the city of Roura. Welcome to Cacao:

2009_07_26_01

 

C'est ici que ce sont installés les Hmongs. Ils ont défriché autour du village, et transformé ce bout de forêt équatoriale en exploitations agricoles. Le dimanche matin, c'est jour de marché à Cacao. A l'origine, les exploitants vendaient leur production et les femmes brodaient pour passer le temps. Le succès aidant, on ne trouve plus beaucoup d'étals de primeurs, et la broderie est devenu le principal attrait de ce marché.
Es aquí dónde los Hmongs se instalaron Hmongs. Roturaron alrededor del pueblo, y transformaron este trozo de bosque ecuatorial en explotaciones agrícolas. El domingo por la mañana, es día de mercado a Cacao. Al principio, los granjeros vendían su producción y las mujeres bordaban para pasar el tiempo. Por falta del éxito, no encontramos más muchos vendedores de verduras, y el bordado se hizo el principal atractivo de este mercado.
This is the place where the Hmongs settled. They cultivated around the village, and transformed this end of equatorial forest into farms. On Sundays mornings, it is in the daytime of market at Cacao. At the begining, the farmers sold their production and the women used to make embroidery to spend time. Because of the success, we do not find many stalls of vegetables any more, and the embroidery became the main purpose of this market.

2008_10_26_04

 

Essentiellement trois techniques:
Tres técnicas de bordados:
Three embroidery techniques:
de l'appliqué inversé, la technique est la même que pour les molas d'Amérique centrale mais les dessins traditionnels sont différents. Ici une patte d'éléphant, symbole porte-bonheur.
'appliqué inversé' (si alguien de cide la palabra en castellano), la técnica es la misma que para las molas de América central, pero los dibujos tradicionales son diferentes. Aquí una pata de elefante, símbolo amuleto.
'appliqué inversé' (is there an English word?), the technique is the same that for the molas from Central America, but the traditional patterns are different. Here an elephant foot, luck symbol.

2009_07_27_02

 

des fines broderies au point de croix
bordados finos de punto de cruz
fine cross stitch

2009_07_27_03

 

et des scènes de vie.
y escenas de vida.
and scenes of life.

Posté par SophieDentelle à 08:19 - - Commentaires [3] - Permalien [#]
Tags : , , , ,