08 février 2010

Mes débuts en... Hardanger!

Je m'étais promis cette année de commencer le cartonnage, et bien je commence la broderie Hardanger, avec le livre 'La Broderie Hardanger, Les bases' de Jill Carter (ed Didier Carpentier). Vraiment un livre pour débutante: tous les points expliqués un par un, très peu de modèles, dont un méga modèle d'application, qui reprend tous les points. Pour l'instant je n'ai fait que les points avec le 'gros' fil.
Este año, me había prometido aprender a hcer cajas de cartón, pero empezo el bordado Hardanger, con el libro 'La Broderie Hardanger, Les bases' de Jill Carter (ed Didier Carpentier). Verdaderamente un libro para principiante: todos los puntos explicados uno por uno, muy pocos patrones, incluido un patrón de aplicación, que retoma todos los puntos. Por el momento hice sólo los puntos con el hilo 'grueso'.
This year I promised myself to learn making cardboard boxes, but instead I just started Hardanger embroidery, with the Jill Carter's 'La Broderie Hardanger, Les bases' book (Didier Carpentier publisher). Actually a beginner book: all the stitches explained one by one, very few models, but a sampler one, whith all stitches in. Up to now I only made the stitches with the 'coarse' thread.

2010_02_05_01

Posté par SophieDentelle à 08:05 - - Commentaires [7] - Permalien [#]
Tags : ,


10 janvier 2010

Piquée

Vu sur les autres blogs, il parait qu'il faut commencer une nouvelle broderie le premier janvier. Raté. Mais c'est le premier janvier que je me suis inscrite au forum Les Piquées du Fil. Ce doit être un signe...
Leí en otros blogs que el primero de enero, debemos empezar un bordado. No lo hicé, pero el primero de enero me matriculé en un foro de bordados (en francés). Piensi que no es una casualidad...
I saw on other blogs that January the first, you have to start a new embroidery project. I missed it. But on January the first I registered on an embroidery forum (french speaking writing). This must not be casual.

Posté par SophieDentelle à 08:52 - - Commentaires [0] - Permalien [#]
Tags : ,

02 janvier 2010

Cadeau

Quand je vois les cadeaux reçus sur tous les blogs... Moi aussi, moi aussi! Et comme je n'ai pas pris de bonne résolution pour 2010, la voilà: en 2010 je le mets au cartonnage! Si c'est pas une bonne résolution que je vais suivre ça, au lieu de me promettre des choses que je ne vais pas faire. La preuve:
Veo todos los regalos en los otros blogs, ¡pero yo también! En 2010 voy a hacer cajas de cartón. Necesitas une prueva:
I saw all Christmas presents on your blogs, I had one! My wish for 2010 is to start carboard boxes:

2010_01_03_04

Posté par SophieDentelle à 08:41 - - Commentaires [1] - Permalien [#]
Tags : , ,

22 octobre 2009

Pendant ce temps...

Croyez-vous que je sois restée sans rien faire de mes petits doigts tout ce temps? Que nenni! J'ai fini mon 'Plaisirs de dentelllière', après une frise du haut qui ne m'a pas motivée, le reste s'est fait presque tout seul.
¿ Cree que podía quederme sin hacer nada con mis pequeños dedos todo este tiempo? ¡Seguro que no! Acabé mi 'Plaisirs de dentellière', después de un motivo arriba que no me motivó, lo demás se hizo casi solo.
Do you think that I could stay all this time without making anything with my little fingers all this time? Of course not! I finished my 'Plaisirs de dentellière', after the top part which did not motivate me, the rest was made so easily.

2009_08_27_01

 

Bientôt mon petit jeu 'Où suis-je?'
Pronto mi juego '¿Dónde estoy? '
Soon the 'Where am I?' game.

Posté par SophieDentelle à 04:41 - - Commentaires [7] - Permalien [#]
Tags : ,

31 juillet 2009

Cacao

Je vois déjà tous les gourmands qui débarquent sur mon blog, mais non, il ne s'agit pas de chocolat mais de l'agglomération appelée Cacao, qui fait partie de la commune de Roura. Bienvenue à Cacao:
Ya veo a todos los golosos que desembarcan sobre mi blog, pero no, no se trata de chocolate sino del poblado llamado Cacao, que forma parte del ayuntamiento de Roura. Bienvenidos a Cacao:
I already see all the fonds of eating who come to my blog, but no, it is not about chocolate but about the village called Cacao, which is a part of the city of Roura. Welcome to Cacao:

2009_07_26_01

 

C'est ici que ce sont installés les Hmongs. Ils ont défriché autour du village, et transformé ce bout de forêt équatoriale en exploitations agricoles. Le dimanche matin, c'est jour de marché à Cacao. A l'origine, les exploitants vendaient leur production et les femmes brodaient pour passer le temps. Le succès aidant, on ne trouve plus beaucoup d'étals de primeurs, et la broderie est devenu le principal attrait de ce marché.
Es aquí dónde los Hmongs se instalaron Hmongs. Roturaron alrededor del pueblo, y transformaron este trozo de bosque ecuatorial en explotaciones agrícolas. El domingo por la mañana, es día de mercado a Cacao. Al principio, los granjeros vendían su producción y las mujeres bordaban para pasar el tiempo. Por falta del éxito, no encontramos más muchos vendedores de verduras, y el bordado se hizo el principal atractivo de este mercado.
This is the place where the Hmongs settled. They cultivated around the village, and transformed this end of equatorial forest into farms. On Sundays mornings, it is in the daytime of market at Cacao. At the begining, the farmers sold their production and the women used to make embroidery to spend time. Because of the success, we do not find many stalls of vegetables any more, and the embroidery became the main purpose of this market.

2008_10_26_04

 

Essentiellement trois techniques:
Tres técnicas de bordados:
Three embroidery techniques:
de l'appliqué inversé, la technique est la même que pour les molas d'Amérique centrale mais les dessins traditionnels sont différents. Ici une patte d'éléphant, symbole porte-bonheur.
'appliqué inversé' (si alguien de cide la palabra en castellano), la técnica es la misma que para las molas de América central, pero los dibujos tradicionales son diferentes. Aquí una pata de elefante, símbolo amuleto.
'appliqué inversé' (is there an English word?), the technique is the same that for the molas from Central America, but the traditional patterns are different. Here an elephant foot, luck symbol.

2009_07_27_02

 

des fines broderies au point de croix
bordados finos de punto de cruz
fine cross stitch

2009_07_27_03

 

et des scènes de vie.
y escenas de vida.
and scenes of life.

Posté par SophieDentelle à 08:19 - - Commentaires [3] - Permalien [#]
Tags : , , , ,


15 mai 2009

Revues

2009_05_15_02

 

Après un numéro de mai en demi-teinte, voici un numéro du juin de Fait Main plein de modèles qui me tentent, en couture et en tricot. J'espère avoir le temps de presque tout faire.
Después de un número de mayo mediocre, he aquí un número de junio de Fait Main lleno de modelos que me intentan de hacer, en costura y de punto. Espero tener tiempo para hacer casi todo.
After the May issue in halftone, here is the June issue of Fait Main full of projects which tempt me, in sewing and knitting. I hope to have the time to make almost everything.

Dans le numéro d'été de MCI, plein d'idées, mais le coup de coeur: une superbe nappe en mosaïque de morceaux de lin aux couleurs douces, et broderie de fleurs.
En el número de verano de MCI, muchas ideas, pero mi preferido: un mantel muy lindo en mosaico de pedazos de lino de los colores dulces, y bordado de flores.
In the summer number of MCI, full of ideas, but my favorite: a wonderful tablecloth as a mosaic of linen pieces in sweet colors, and embroidery of flowers.

Et puis dans les rayons de mon supermarché (c'est en supermarché qu'on trouve les journaux et le tabac, ici), j'ai feuilleté un numéro de Broderie Créative d'avril-mai (je sais, c'est vieux, mais les magazines arrivent avec un bon mois de retard), rempli de projets conçus pour être pliés, repliés, etc. façon origami, d'un très grand raffinement. J'ai bien aimé l'idée, je vais étudier ça, je ne suis même pas obligée de faire les mêmes broderies. Bref, du travail en perspective.
Y además en los secciones de mi supermercado (es en supermercado que se encuentra los periódicos y el tabaco, aquí), hojeé un número de Broderie Créative de abril-mayo (sé, es viejo, pero las revistas llegan con un buen mes de retraso), lleno de proyectos concebidos para ser plegados, ser replegados, etc. cómo el origami, por mucho refinamiento . Me gustó la idea, voy a estudiar esto, pero no tengo que hacer los mismos bordados. Total, mucho trabajo que hacer.
And then in the shelves of my supermarket (it is in supermarket that we find newspapers and tobacco, here), I leafed down a number of Broderie Créative of April-May (I know, it is old, but magazines arrive with a good month of delay), full of with projects designed to be folded, folded up, etc. the origami way, with very big refinement. I liked the idea, I am going to study that, even if I don't have to make the same embroideries. In brief, very much work to do.

Posté par SophieDentelle à 10:28 - - Commentaires [1] - Permalien [#]
Tags : , ,

04 mai 2009

Rébus

Ca se passe tous les mercredis chez Christine (son blog n'existe plus). Je suis arrivée chez elle par la dentelle, de lien en lien, Christine ne montre plus de dentelle mais je suis restée. Un mercredi j'ai trouvé son rébus, j'ai joué et j'ai gagné, voici ce que j'ai reçu: personnalisé!
Todos los miércoles a casa de Christine. Llegué a su casa por el encaje, de enlace en enlace, Christine no hace más de encaje pero me quedé. Miércoles encontré el enigma, he jugado y he ganado, esto es lo que he recibido: un regalo personalizado!
It happens every Wednesday at Christine's. I arrived on her blog in connection with lace, from link to link, Christine does not make any more lace but I stayed. One Wednesday I found the riddle, I played and I won, here's what I received: personalized!

2009_04_28_02

Posté par SophieDentelle à 14:31 - - Commentaires [0] - Permalien [#]
Tags : , , ,

23 avril 2009

Que faire à Paramaribo?

Pour occuper mon court séjour, j'avais emporté quelque chose, mais bon je n'ai pas eu beaucoup de temps, ça n'a pas beaucoup avancé. Preuve que nous avons été assez occupés.
Para ocupar mi breve estancia, me llevó algo, pero no tenía mucho tiempo, no ha avanzado mucho. Prueba de que estábamos muy ocupados.
To occupy my short stay, I had taken something, but I did not have much time, it has not progressed much. Proof that we were quite busy.

2009_04_20_03

 

Celles qui ont fait ce modèle le reconnaîtront peut-être. Il est rangé, non pas pour ne pas le finir, mais parce que je le garde pour les voyages, justement!
Los que han hecho este modelo lo reconoceron. Lo almacenó, no para no acabarlo, pero porque yo le mantengo para viajar, ¡precisamente!
Those who have made this grid may recognise it. It is stored, not that I won't finish it, but because I keep it for travel, precisely!

Posté par SophieDentelle à 10:36 - - Commentaires [2] - Permalien [#]
Tags : ,

09 avril 2009

On vous ment, on vous...

Méfiez-vous des annonces d'un certain site de ventes aux enchères. La dentelle fait vendre, par conséquent les vendeurs essaient de faire passer tous les objets pour quelque chose en rapport avec la dentelle. J'espère que c'est par ignorance. Mais je trouve quand même dommage que le site hôte ne fasse aucune vérification. Quelques exemples que j'y ai vus.
Cuídese de los anuncios de un determinado sitio de subastas. Encajes vende, por lo tanto, los vendedores tratan de mover todos los objetos a algo en relación con el encaje. Espero que sea la ignorancia. Pero todavía la pena de acogida sitio no hace ninguna investigación. Algunos ejemplos que he visto.
Beware of advertisements for a certain auction site. Lace sells, therefore the sellers try to move all objects to something in connection with the lace. I hope it is ignorance. But I still pity that the host site does not make any investigation. Some examples that I have seen.

Anciens tampons pour marquer la dentelle:
Antiguo matasellos para marcar el encaje:
Old stamps to mark the lace

ebay_5

 

C'est faux, ces tampons sont des motifs pour la broderie et non pas pour la dentelle. Il existe aussi des rouleaux, qui s'emboîtaient sur un manche, pour répéter facilement un motif.
Es falso, estos marcasellos son dibujos de bordado, y no de encaje. Tambien hay redondes, una instalación a manejar, fácil de repetir un patrón.
That is false, these stamps are designs for embroidery and not for the lace. There are also rollers, which, fitting on a handle, make easy the repeat of a pattern.

Outil de dentellière:
Herramienta de encajera:
Lacemaker tool:

ebay_4

 

Là c'est un piège, la forme du manche rappelle la forme d'un fuseau, mais cet objet est une cousette de soldat. Les rainures servaient à enrouler du fil de plusieurs couleurs, et la tête se dévisse pour y ranger des aiguilles.
Eso es una trampa, la forma de la empuñadura recuerda la forma de un bolillo, pero este es un equipo de costura para los soldados. Las ranuras se utilizan para envolver hilos de varios colores, y la cabeza desenrosca para guardar agujas.
This is a trap, the shape of the handle recalls the shape of a lace bobbin, but this is a soldier's sewing kit. The grooves were used to wrap different color threads, and head unscrews to store needles.

Dentelle de Bruges:
Encaje de Brujas:
Bruges lace:

ebay_3

 

Ce n'est pas gentil de profiter de la naïveté des touristes, et sous prétexte qu'on est à Bruges, leur vendre n'importe quoi pour de la 'dentelle de Bruges'. En fait c'est une dentelle chimique, donc techniquement c'est de la broderie. Le motif est brodé sur un support soluble. On le verrait bien si on pouvait manipuler le marque-page, il y a un fil de dessus et un fil de canette.
No es bueno tomar ventaja de ingenuos turistas, y ya que estamos en Brujas, a vender cualquier cosa para el 'encaje de Brujas'. Es un producto químico de encaje, por lo que técnicamente es el bordado. El patrón está bordado en una tela soluble de apoyo. Si podriamos manipular el marca página, veremos que hay un hilo sobre el mismo y un hilo de canilla.
It's not nice to take advantage of naive tourists, and because we are in Bruges, to sell them anything for the 'Bruges lace'. Actually it is a chemical lace, so from a technical point of view it's embroidery. The pattern is embroidered on a soluble support. If we could manipulate the bookmark, we would see that there is a thread above it and a bobbin thread under.

Ravissant fin crochet de dentellière:
Bonito gancho de encajera:
Lovely lacemaker hook:

ebay_2

 

Un peu gros je pense pour être de dentellière, pourquoi ne serait-ce pas tout simplement un crochet pour faire du crochet? Non, ça serait bien trop commun! Pourtant il est bien joli, il n'a pas besoin d'être qualifié 'de dentellière' pour avoir son charme.
Un poquito gordo para ser de encajera, ¿porqué no podría ser gancho para hacer ganchillo? ¡No, sería demasiado común! Sin embargo, es muy agradable, no necesita ser calificado "para el encaje" por su encanto.
A bit thick to be a lacemaker hook, why would not it be just a crochet hook? No, it would be far too common! Yet it is quite nice, it does not need to be qualified 'to lace' to have its charm.

Superbe lot cinq quenouilles de dentellière:
Esplandido, cinco totoras de encajera:
Five lacemaker distaffs:

ebay_1

 

Ah bon, je ne savais pas que les dentellières utilisaient des quenouilles!
¡No sabía que las encajeras utilisaban totoras!
Well, I did not know the lacemakers used distaffs!

Posté par SophieDentelle à 08:04 - - Commentaires [11] - Permalien [#]
Tags : , , ,

05 avril 2009

A vos marques, prêts, ...

- Toile? ¿Tela? Fabric?
- Prête! ¡Lista! Ready!
- Fils? ¿Hilos? Threads?
- Prêts! ¡Listos! Ready!
- Aiguille? ¿Aguja? Needle?
- Prête! ¡Lista! Ready!
- Ciseaux? ¿Tijeras? Cisors?
- Prêts! ¡Listas! Ready!
- Grille? ¿Dibujo? Pattern?
- Prête aussi, mais je reste cachée! ¡Listo también, pero me quedo olcutado! Ready too, but I keep hidden!
- Donc nous sommes prêts pour le départ, en voiture et roulez chauffeur! ¡Entonces todo listo, vámonos! So we are all ready for a trip, here we go!

2009_04_03_01

Posté par SophieDentelle à 08:00 - - Commentaires [0] - Permalien [#]
Tags : ,