23 juillet 2009

Prête pour la rentrée!

Les vacances ne sont pas commencées pour tout le monde, que déjà les supermarchés ont installé leur rayon de rentrée scolaire.
Vacaciones no empezaron para todos, que ya los supermercados instalaron su sección de vuelta al colegio.
The holidays are not begun for everybody, that already supermarkets settled their counter for begining of term.
Et moi qui entends depuis plusieurs mois 'Maman fais-moi un sac en bandoulière s'il te plait.' Oui, j'ai bien écouté les conseils des médecins, il faut un sac à dos pour les enfants. Mais au collège, ils passent leur temps à enlever le sac du dos pour chercher la carte de bus, chercher le passeport qui permet d'entrer et de sortir du collège, chercher les clefs, et donc le sac à dos ne remplit pas son objectif s'il est porté en bandoulière. Autant avoir un bon sac.
Hace mese que oigo 'Mamá hazme un saco en bandolera por favor.' Sí, escuché bien los consejos de los médicos, los niños deben llevar una mochila. Pero en el colegio, siempre quitan el saco de detrás para buscar la tarjeta de autobús, buscar el pasaporte que permite entrar y salir del colegio, buscar las llaves, y pues la mochila no cumple su objetivo si es terciada. Sera mejor tener un buen saco.
I have been hearing 'Mom could you make me a bag over the shoulder please.' for month. Yes, I know the doctors' advice is that children should have rucksacks. But going to school, they spend time removing the bag from the back to look for the bus season ticket, look for the passport which allows to enter and to go out of the school, to look for keys, and thus the rucksack does not perform its objective if it is carried over the shoulder. They may better have a good bag.
Après avoir désespérément beaucoup cherché, j'ai trouvé un tuto assez bien fait, et surtout qui correspond au cahier des charges, chez Mary (en anglais, désolée).
Después de buscar desesperadamente mucho, encontré un paso a paso bastante bien hecho, y sobre todo que corresponde al pliego de condiciones, en el blog de Mary (en inglés, que pena).
Having looked desperately a lot, I found a well enough made tutorial, and especially which corresponds to the specifications, at Mary's blog (in English, how lucky!).
Et voilà le sac tant désiré!
¡Y aquí está el saco tan deseado!
And here is the desired bag!

2009_07_22_02

 

Deux poches à l'avant pour ranger des petites choses, une poche intérieure qui se ferme,
Dos bolsillos en frente para arreglar cositas, un bolsillo interior que se cierra,
Two pockets in front to store little things, inside pocket which closes,

2009_07_22_03

 

une poche à l'arrière accessible quand le sac est fermé
un bolsillo detrás accesible cuando el saco es cerrado
a back pocket reachable when the bag is closed

2009_07_22_04

 

et Bénédicte est prête pour la rentrée.
Y Bénédicte está lista para la vuelta al colegio.
And Bénédicte is ready to go back to school.

Posté par SophieDentelle à 10:18 - - Commentaires [5] - Permalien [#]
Tags : ,


14 juillet 2009

Moi aussi je couds du wax

Ayant vu ce qu'on peut faire avec ce genre de tissu, facilement disponible dans les magasins de Cayenne, j'ai eu aussi envie d'essayer. Comme avec le madras, en petite quantité.
Habiendo visto lo que se puede hacer con este género de tejido (el 'wax'), fácilmente disponible en las tiendas de Cayena, también tuve ganas de probar. Así como con madrás, en pequeña cantidad.
Having seen what we can be made with this kind of fabric, easily available in the Cayenne stores, I also wanted to try. As with the madras, in small quantity.

2009_07_11_02

 

Modèle B, Fait Main de juin 2009.
Modelo B en Fait Main revista, junio 2009.
B pattern in Fait Main magazine, June 2009 issue.

Posté par SophieDentelle à 10:00 - - Commentaires [1] - Permalien [#]
Tags :

13 juillet 2009

Keur de Wax

Aujourd'hui je vous invite, non pas chez moi, mais à visiter un magasin: Keur de Wax, situé 21 rue Christophe Colomb à Cayenne. (a changé d'adresse)
Hoy le invito, no en mi casa, pero a visitar una tienda: Keur de Wax, situado 21 calle Cristóbal Colón en Cayena.
Today I invite you, not home, but to visit a shop: Keur de Wax, situated 21 street Christopher Columbus in Cayenne.

2009_06_12_01

 

Accueil chaleureux, canapé, si vous venez pour la première fois on vous fait faire le tour du magasin pour vous montrer tous les modèles.
Muy buena acogida, sofá, si usted viene por la primera vez le hacen la vuelta de la tienda para mostrarle todos los modelos.
Warm welcome, sofa, if you come for the first time they make you do the tour around the shop to show you all the models.

Tout est réalisé en wax. Le tissu tient son nom de la technique utilisée: on coule de la cire (wax en anglais) sur les motifs, le tissu est trempé dans la teinture, et seules les parties sans cire prennent la couleur. C'est la même technique que le batik, mais les dessins traditionnels sont différents, et le nom de wax est resté pour les tissus africains.
Todo es realizado con 'wax'. El nombre de este tejido viene de la técnica utilizada: se pone cera (wax es la palabra en inglés) sobre los motivos, el tejido es mojado en la tintura, y solas las partes sin cera toman el color. Es la misma técnica que el batik, pero los dibujos tradicionales son diferentes, y el nombre de 'wax' se quedó para los tejidos africanos.
Everything is made of 'wax' material. The fabric holds its French name of the used technique: you pour some wax on the motives, the fabric is dipped into the dye, and only the parts without wax take the color. It is the same technique as the batik, but the traditional patterns are different, and the name of wax stayed for African fabrics.

Une fois que vous avez vu la collection, un modèle vous plait mais pas les couleurs proposées, peu importe, vous pouvez le faire faire dans un des tissus en stock, il n'y a qu'à choisir.
Cuanto usted vió la colección, y que un modelo le gusta pero no los colores propuestos, no importa, usted puede hacerselo coser en uno de los tejidos del existencias, hay sólo que elegirlo.
When you have seen the collection, you like a model but not the proposed colors, it doesn't matter, you can have it done in one of the fabrics available, just choose it.

Avec vos emplettes, direction l'autre magasin, celui pour enfants: Ti' Max, 22 rue du Lieutenant Becker, à quelques rues de là. Même principe et même accueil agréable.
Con sus compras, dirección la otra tienda, para niños: Ti ' Max, 22 calle del Lieutenant Becker, a algunas calles de ahí. El mismo principio y la misma acogida agradable.
With your purchases, you go to the other store, that for children: Ti ' Max, 22 street of the Lieutenant Becker, a couple of blocks further. The same principle and the same pleasant welcome.

2009_07_11_09

 

De gauche à droite: Marion porte un petit haut qui peut être noué de différentes façons; Pauline porte un ensemble jupe et haut à bretelles; Bénédicte porte une robe ou tunique (suivant la longueur) en pointe; je porte une tunique arrondie.
De la izquierda a la derecha: Marion lleva una pequeña altura que puede ser anudada de varios modos; Pauline lleva un conjunto falda y altura a tirantes; Bénédicte lleva un vestido o una túnica (según el largo) en punta; llevo una túnica redondeada.
From left to right: Marion wears a small top which can be tied up in various ways; Pauline wears a set skirt and top with braces; Bénédicte wears a sharp dress or a tunic (according to the length); I wear a rounded off tunic.

Posté par SophieDentelle à 08:00 - - Commentaires [5] - Permalien [#]
Tags : , , ,

06 juillet 2009

Madras

Dans les magasins de tissu ici, beaucoup de madras (tout comme aux Antilles), ces tissus à carreaux très colorés originaires du sud de l'Inde. J'avais envie de tester, mais par petite touche, j'avais peur que ce soit trop chargé. Volants taillés en biais pour mieux profiter des rayures, ruban taillé aussi dans le biais pour être assorti. Fait Main juin 2009.
En las tiendas de tejido aquí, mucho madrás (como en las Antillas), estos tejidos a baldosas muy coloreadas, típicos del sur de la India. Tenía ganas de probar, pero por pequeña pieza, para que no sea demasiado cargado. Volantes cortados al bies para sacar provecho mejor de rayados, cinta cortada también al bies para ser combinado. Fait Main de junio 2009
In the shops of fabric here, a lot of madras (as in the Caribean), these very colored checked fabrics from South of India. I wanted to make out a will, but by small touch, as I was afraid that it would be much. Flounces cut on the bias to take better advantage of scores, ribbon also cut on the bias to fit with. Fait Main June 2009.

2009_07_05_02

Posté par SophieDentelle à 14:15 - - Commentaires [2] - Permalien [#]
Tags :

21 juin 2009

Le papa...

Aujourd'hui fête des pères. Et oui je n'en parle pas beaucoup, mais il y en a un chez nous, et nous lui avons même cousu une chemise à manches courtes. Modèle F, Fait Main numéro 234 de juin 2001.
Hoy día del padre. Y sí no hablo mucho de el, pero tenemos uno en nuestra casa, y le cosimos una camisa a mangas cortas. Modelo F, revista Fait Main número 234 de junio de 2001.
Today is Father's Day. And despite I do not speak about him a lot, there is one home, and we even sewed him a short-sleeved shirt. F pattern, Fait Main magazine number 234 of June, 2001.

2009_06_20_04

Posté par SophieDentelle à 10:37 - - Commentaires [0] - Permalien [#]
Tags :


15 juin 2009

Robe

Modèle Modes et Travaux n°510049. M'a donné quelques difficultés, avec deux plans de coupe différents et des explications parfois erronées, mais je n'en suis sortie.
Patrón número 510049 de Modes et Travaux. Encontré dificultades con explicaciones a veces erróneas, pero salí del paso.
Pattern number 51009 from Modes et Travaux magazine. It gave me some difficulties, with sometimes erroneous explanations, but I went through.

Gros plan sur le roulotté à la main, et double volant cousu à la doublure.
Primer plano sobre el enrollado hecho a mano, y volante doble cosido al forro.
Close-up on the hand made hem, and double flying sewn to the lining.

2009_06_20_08

Posté par SophieDentelle à 11:02 - - Commentaires [2] - Permalien [#]
Tags :

04 juin 2009

Challenge veste H

Ce mois-ci Le mois dernier sur le blog Fait Main, le challenge était une veste de style Chanel. J'avais commencé par dire et penser que je ne participerais pas, n'ayant pas ce genre de tissu dans mes cartons, et ne pouvant pas en trouver sous les tropiques. Mais cette veste me tentait vraiment trop! Finalement, j'ai trouvé le tissu adéquat chez Vente de Tissus. L'achat de tissu sur le net, ce n'est pas l'idéal, j'aime bien toucher, mais je m'en suis contentée.
Este mes El mes pasado, en el blog Fait Main, el reto era una chaqueta de estilo Chanel. No pensaba participar, porque no tengo este tipo de tejido en mis cartones, y no puedo encontrar allí, en los trópicos. ¡Pero esta chaqueta me tentaba verdaderamente mucho! Finalmente, encontré el tejido adecuado en Vente de Tissus. No es ideal comprar tejidos en el Internet, me gusta tocarlos, pero me contenté con eso.
This month The last month on the Fait Main blog, the challenge was a jacket of style Chanel. I first said and tought that I would not participate, because I do not have this kind of fabric in my boxes, and not being able to find some here. But the temptation was really too high! Finally, I found the adequate fabric at Vente de Tissus. The purchase of fabric on the clear net is not the ideal, I like to touch, but I was satisfied with it.

Et ce n'est pas tout, ayant suivi des cours de couture, et ayant vu que certaines blogueuses qui n'en ont pas pris ont parfois des difficultés, j'ai proposé de faire le pas à pas de la veste, que j'ai publié sur le blog collectif (en français seulement). Surtout pour une veste tailleur, qui comporte quelques points très techniques.
Y hay más, habiendo seguido cursos de costura, y habiendo visto que algunas participantes del blog, las que no lo tomaron, tienen a veces dificultades, propuse hacer el paso a paso de la chaqueta, que puse sobre el blog colectivo (en francés solamente). Además para una chaqueta de traje, que contiene algunos puntos muy técnicos.
Moreover, having taken sewing courses, and having seen that some participants to the blog who did not take any sometimes have difficulties, I suggested making a step by step for the jacket, that I published on the collective blog (in French only). Especially for a suit jacket, which contains some very technical points.

Première partie: décalquer le patron.
Primera parte, dibujar el patrón.
First step, drawing the pattern.
Deuxième partie: découper le tissu.
Secunda parte, cortar el tejido.
Second step, cut the fabric.
Troisième partie: le montage de la veste.
Tercera parte, coser la chaqueta.
Thirds step, sewing the jacket.
Quatrième partie: les boutonnières à la main.
Cuarta parte, los ojales hechos a mano.
Fourth step, hand made buttonholes.

2009_06_04_01

Posté par SophieDentelle à 10:38 - - Commentaires [0] - Permalien [#]
Tags :

26 mai 2009

Avec des biais

Je me suis amusée à suivre des explications trouvées sur la toile, parce que le rendu me plaisait bien. Première partie: essentiellement le matériel. Deuxième partie: le laçage. Explications en espagnol, désolée.... (Le blog est passé en mode privé, c'est bien dommage.)
Me divertí en seguir explicaciones encontradas sobre el internet, porque me gustó bien. Primera parte: esencialmente el material. La segunda parte: el lazo. Explicaciones en castellano, que suerte.
I enjoyed following explanations found on the net, because I enjoyed the design. First part: mainly the material. The second part: the lacing-up. Explanations in Spanish, sorry...

2009_05_18_01

 

Les difficultés que j'ai rencontrées:
Mis dificultades:
The difficulties I met:
- en s'appuyant sur les traits verticaux, il faut faire les diagonales à 60° et non pas 30°.
- Apoyándome en las rayas verticales, tenía que hacer las rayas oblicuas con un ángulo de 60° y no 30°.
- By leaning on the vertical lines, I had to draw diagonals to 60° and not 30°.
- pour les mesures données pour le carré, je n'avais pas assez de 5m de biais, j'ai donc fait un carré de 30 cm de côté seulement.
- para las medidas dadas para el cuadrado, no tenía bastante con 5m de bies, pues hicé un cuadrado de 30 cm solamente.
- for the measures given for the square, I did not have enough with my 5m of bias, I thus made a square of 30 cms aside only.
- la partie repassage n'a pas été une partie de plaisir, à travers 6 épaisseurs de tissu la toile n'a jamais voulu thermocoller, j'ai donc tout épinglé aux bords, et retourné pour repasser sur l'envers.
- Planchar no fue facil, a través de 6 espesores de tejido, la entretela jamás quiso pegar, pues sujeté con alfileres todo a los bordes, y devolví todo para planchar al revés.
- Ironing was not enjoyable at all, through 6 thicknesses of fabric the cloth would never glue, I thus pinned everything along the edges, and returned to iron on wrong side.
Et je n'ai pas voulu découper cette jolie mosaïque pour en faire des espadrilles, selon la tradition, donc j'en ai fait un coussin.
Y no quisé recortar este hermoso mosaico para hacer alpargatas, según la tradición, pues lo hicé un cojín.
And I did not want to cut this attractive mosaic to make it rope-soled sandals, according to the tradition, thus I made a pillow.

2009_05_26_01

 

Merci Eva pour ces explications!
¡Gracias a Eva!
Thank you so much Eva!

Posté par SophieDentelle à 10:13 - - Commentaires [11] - Permalien [#]
Tags : ,

15 mai 2009

Revues

2009_05_15_02

 

Après un numéro de mai en demi-teinte, voici un numéro du juin de Fait Main plein de modèles qui me tentent, en couture et en tricot. J'espère avoir le temps de presque tout faire.
Después de un número de mayo mediocre, he aquí un número de junio de Fait Main lleno de modelos que me intentan de hacer, en costura y de punto. Espero tener tiempo para hacer casi todo.
After the May issue in halftone, here is the June issue of Fait Main full of projects which tempt me, in sewing and knitting. I hope to have the time to make almost everything.

Dans le numéro d'été de MCI, plein d'idées, mais le coup de coeur: une superbe nappe en mosaïque de morceaux de lin aux couleurs douces, et broderie de fleurs.
En el número de verano de MCI, muchas ideas, pero mi preferido: un mantel muy lindo en mosaico de pedazos de lino de los colores dulces, y bordado de flores.
In the summer number of MCI, full of ideas, but my favorite: a wonderful tablecloth as a mosaic of linen pieces in sweet colors, and embroidery of flowers.

Et puis dans les rayons de mon supermarché (c'est en supermarché qu'on trouve les journaux et le tabac, ici), j'ai feuilleté un numéro de Broderie Créative d'avril-mai (je sais, c'est vieux, mais les magazines arrivent avec un bon mois de retard), rempli de projets conçus pour être pliés, repliés, etc. façon origami, d'un très grand raffinement. J'ai bien aimé l'idée, je vais étudier ça, je ne suis même pas obligée de faire les mêmes broderies. Bref, du travail en perspective.
Y además en los secciones de mi supermercado (es en supermercado que se encuentra los periódicos y el tabaco, aquí), hojeé un número de Broderie Créative de abril-mayo (sé, es viejo, pero las revistas llegan con un buen mes de retraso), lleno de proyectos concebidos para ser plegados, ser replegados, etc. cómo el origami, por mucho refinamiento . Me gustó la idea, voy a estudiar esto, pero no tengo que hacer los mismos bordados. Total, mucho trabajo que hacer.
And then in the shelves of my supermarket (it is in supermarket that we find newspapers and tobacco, here), I leafed down a number of Broderie Créative of April-May (I know, it is old, but magazines arrive with a good month of delay), full of with projects designed to be folded, folded up, etc. the origami way, with very big refinement. I liked the idea, I am going to study that, even if I don't have to make the same embroideries. In brief, very much work to do.

Posté par SophieDentelle à 10:28 - - Commentaires [1] - Permalien [#]
Tags : , ,

26 avril 2009

Glace fraise-pistache

Une fille à la fraise, une fille à la pistache... Non non je n'ai pas de jumelles! Mais comme le challenge du mois sur le blog Fait Main est une tunique ado, je l'ai proposée à Marion, qui me l'a demandée en plusieurs exemplaires et plusieurs couleurs. Voilà bien longtemps que je n'avais pas cousu pour elle, toujours en jean et tee-shirt blanc!
Una hija de fresa, una hija de pistacho... ¡No, no tengo gemelas! Pero, como reto del mes en el blog Fait Main es una túnica para adolescente, he propuesto a Marion, que me pidió varios ejemplares y de varios colores. Hace mucho tiempo que no había cosido para ella, ¡siempre vestida con jeans y camiseta blanca!
A strawberry girl, a pistachio girl... No no, I do not have twins! But the challenge of the month on the blog Fait Main is a teenager tunic, I proposed it to Marion, and she asked me several copies in several colors. That is a long time since I had not sewn for her, still in jeans and white tee-shirt!

2009_04_17_02

Posté par SophieDentelle à 10:39 - - Commentaires [0] - Permalien [#]
Tags :