Du rangement
Ma boîte à fils ressemblait à ça: (Oh la belle boîte! En dessin, le béguinage de Bruges).
Mi caja de hilos se parecía a esto: (¡Que linda! Es un dibujo del beguinage de Brujas).
My thread box looked like that: (Look at the nice box! This a drawing of Bruges' beguinage).
Avec toutes les difficultés qu'implique ce genre de boîte: chercher le fil de la bonne couleur, les bobines qui tombent quand la boîte n'est pas assez pleine... Mais voilà, en cherchant complètement autre chose (un étrier, je vous en ai parlé hier) j'ai craqué pour la super boîte à bobines de fils, et j'en suis très satisfaite! Elle ferme, on peut même la porter et la poser sur le côté. De bon augure pour les projets de couture.
Pero era muy dificil buscar el hilo del buen color, y las bobinas se caen cuando la caja no está bastante llena... Buscando completamente otra cosa (le hablé ayer pero un francés solamente) compré una maravilla caja de bobinas, ¡y me encanta! Se cierra, se puede llevar y poner sobre el lado.
But looking for the right color thread was irritating, the spools would fall when the box is not full... Looking for something totally different on the net (yesterday'a post in French) I bought a great box for spools, and I am very satisfied with it! It closes, we can even carry it and put it on the side.
Avis de recherche
Aujourd'hui je lance un avis de recherche. Pour coudre un sac avec une bandoulière réglable, il me faut un étrier. Comme celui qui est cassé sur la photo.
J'ai déjà la boucle qui sert à régler la longueur, je voudrais un étrier de mêmes dimensions.
Je n'ai pas trouvé à la mercerie, je n'ai pas trouvé dans mon magasin de bricolage, je n'ai pas trouvé sur le net... Toute piste est la bienvenue!
Fini-fini
Après avoir rentré les fils, il faut coudre sous les manches. Oui mais... le tricot, c'est comme la cuisine, il faut lire la recette jusqu'au bout avant de commencer. Au lieu d'arrêter les mailles, je les ai mises en attente. Et au moment de coudre, c'est en grafting.
Después de meter los hilos, me falta coser bajo las mangas. Vamos.... el tejido de punto, es como la cocina, hay que leer la receta hasta el fin antes de empezar. En vez de rematar los puntos, los dejé en suspenso. Y en el momento de coser,
Once the threads hidden, I then have to sew under the sleeves. Well... knitting is like cooking, you have to read the recipe up to the end before beginning. Instead of fasten off stitches, I put them on a stitch holder. And then I sew them with the grafting stitch.
Résultat: couture invisible!
¡Me sale una costura invisible!
The result is an invisible sewing!
Le mannequin est ravi (oui c'est une fille, oui le substantif est masculin car c'est une fonction et pas une personne, dixit l'Académie Française).
El maniquí es encantado.
The model is delighted.
PS: nous avons même eu un rayon de soleil pour la photo!
Modèle Fait Main n°333 (octobre 2009).
Corbeille
Je me suis inscrite au SAL corbeille chez Petit Bout de Fil. La semaine dernière je ne vous ai pas montré mes tissus découpés, j'ai sauté une étape, tant pis on continue, cette semaine c'était une première partie couture. Manque juste un coup de fer, mais c'est le jeudi ma journée repassage.
Me inscribí en el SAL para hacer una canasta en el blog Petit Bout de Fil. La semana pasada no le enseñé mis tejidos cortados, me falta una etapa, vamos, esta semana era una primera parte de costura. Me falta plancharlo, pero mi día de planchar es el jueves.
I joined the basket SAL at Petit Bout de Fil's blog. Last week I did not show you my cut fabrics, I missed a step, nevertheless we go on, this week it was a sewing step. Just miss to iron it, but my ironing day is Thursday.
Presque fini
La partie tricot est finie, il reste à rentrer les fils.
Acabé el tejido de punto, me falta meter los hilos.
The knitting part is finished, now I have to hide the threads.
La citadelle
Juste pour le plaisir, pour boucher un trou parce que je ne vous en ai pas encore montré, quelques photos de la citadelle de Blaye.
Para el gusto, para publicar algo porque todavía no le enseñé, algunas fotos de la ciudadela de Blaye.
Just for pleasure, because I miss an article I did not show you yet, a few photos of Blaye citadel.
Ensemble en velours
Ensemble pantalon et veste à capuche pour Emilie, patron Carole Atzu. Le tissu est une chute, de celles vendues au poids pour pas grand chose dans certains magasins de tissu, c'est un velours d'ameublement, la plaie à coudre.
Traje pantalones y chaqueta a capucha para Emilie, patrón de Carole Atzu.
Trousers and hooded jacket suit for Emilie, pattern Carole Atzu.
Piquée
Vu sur les autres blogs, il parait qu'il faut commencer une nouvelle broderie le premier janvier. Raté. Mais c'est le premier janvier que je me suis inscrite au forum Les Piquées du Fil. Ce doit être un signe...
Leí en otros blogs que el primero de enero, debemos empezar un bordado. No lo hicé, pero el primero de enero me matriculé en un foro de bordados (en francés). Piensi que no es una casualidad...
I saw on other blogs that January the first, you have to start a new embroidery project. I missed it. But on January the first I registered on an embroidery forum (french speaking writing). This must not be casual.
Mon tricot avance
Une manche
Una manga
A sleeve
Une deuxième manche
La segunda manga
The second sleeve
Demain je commence la troisième manche à assembler le tout.
Mañana empezaré la tercera manga a reunir todo.
Tomorrow I will start the third sleeve to assemble the whole knitting.