Canalblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
Dentelles de Sophie
28 août 2010

Coudre ensemble

Pour celles que ça intéresse, celles qui veulent apprendre, je signale l'opération "Coudre ensemble" qui démarre mi-septembre sur le blog Coupe-couture.

Publicité
27 août 2010

Métissages

Pour celles et ceux qui sont dans les parages, je vous invite à aller voir cette exposition d'art textile. Interdit de photographier, malheureusement (c'est frustrant). Plusieurs pièces pour lesquelles Mylène Salvador nous avait montré sa participation (à partir de maintenant j'apporterai toujours mon APN en cours).
Una exposición de arte textil en Rochefort.
This is textile art exhibition in Rochefort.

2010_08_21_51

26 août 2010

Après le congrès

Passer quelques jours à Paris sans faire de dentelle, impensable n'est-ce pas? J'ai donc emporté mon carreau de secours avec une dentelle toute simple. Pendant que j'étais au congrès, il y avait quelques travaux dans notre appartement parisien. J'aurais dû ranger mon carreau à l'abri, tant pis pour moi, heureusement que le coton se lave.
Pasar unos días en París sin hacer encaje, no se puede, ¿verdad? Pues me llevé un mundillo de socorro con un encaje muy fácil. Mientras que estaba en el congreso, había algunas obras en nuestro apartamento parisino. Tenía que poner mi mundillo al abrigo, pues el algodón se puede lavar.
Can I spend a few days in Paris without making lace? I thus took my second pillow with a quite simple lace. While I was attending the congress, there were some works in our Parisian flatt. I should have tidied up my pillow under cover, too bad for me, fortunately cotton is washable.

2010_07_14_01

25 août 2010

Avant le congrès

Avant le congrès (et après aussi) j'ai passé quelques jours à Paris. J'en ai profité pour me promener dans les jardins du Palais Royal, où se tenait la manifestation "LINstallation", exposition en plein air autour du lin, avec:
Antes del congreso (y rambién después) pasé días en París. Aproveché de la ocasión para pasear en los jardines del Palaias Royal, donde había la muestra "LINstallation" (juego de palabras en francés), una exposición sobre el lino, con:
Before (and after) the congress I spent a few days in Paris. I managed to walk in the Palais Royal gardens, where was held a show called "LINstallation" (play with words in French), an outdoor exhibition around linen, with:
du lin de la plante sur pied
flores de lino
blooming linen plants

2010_07_05_02

 

récoltée
cosechado
gathered

2010_07_05_16

 

à la fibre
a la fibra
to the fibre

2010_07_05_17

 

puis au fil
y al hilo
and to the thread

2010_07_05_18

 

ainsi que les œuvres d'une vingtaine de créateurs et de couturiers sur le thème de l'épouvantail.
así como las obras de artistas y de modistas sobre el tema del espantapájaros.
as well as the works of about twenty creators and fashion designers related to scarecrow theme.

2010_07_05_04

 

La chaise aussi est en lin.
La silla también es de lino.
Even the chair is made of linen.

2010_07_05_06

 

Il y avait des échantillons qu'on pouvait tripoter. Je ne savais pas qu'on pouvait feutrer le lin.
Había unas muestras que se podía manosear. No sabía que se podía fieltrar el lino.
There were samples that we could finger. I did not know that linen could be felted.

2010_07_05_05

24 août 2010

Pas très académique

Pas très académique je vous l'accorde, bon peut-être que ça le deviendra en tant que mon invention, mais j'en ai tellement marre de ce carton qui se soulève du carreau
Vale, esto no se aprende en los cursos, quisáz un día se aprenderá como mi invención, pero estoy hasta las narices de este patrón que se levanta del mundillo
Well I know it is not a standard, well maybe that will be as my invention, but I an so fed up with this pattern which lifts up itself from the pillow

2010_08_21_02

 

que je vais essayer de maintenir le suivant plaqué.
que voy a tratar de mantener el siguiente aplastado.
that I am going to try to maintain the following one lying flat.

2010_08_21_01

Publicité
23 août 2010

Le congrès de Kobe - 25

A l'entrée des expositions, une dame en plein travail, très concentrée.
Por la entrada de las exposiciones, una mujer trabajando, muy concentrada.
At the entrance of the exhibitions, a lady very concentrated on her work.

2010_07_09_02

 

Elle 'tisse' un galon, avec de multiples fils
'Teje' un pasamano, con muchos hijos
She is 'weaving' a braid, with many threads

2010_07_09_56

 

enroulés sur de multiples bobines qui pendent sur les côtés.
enrollados sobre muchas bobinas que cuelgan por los lados.
rolled up on many spools which hang on both sides.

2010_07_09_06

 

Détail de son travail.
Detalle de su trabajo.
Detail of her work.

2010_07_09_55

 

C'était un des cours organisés avant le congrès: le kumihimo (je me suis inscrite trop tard, le cours était complet, c'est mon grand regret). Evidemment, les élèves ne commençaient pas avec un modèle aussi compliqué: vous pouvez aller voir chez Covas, qui a suivi le cours.
Era uno de los cursos organizados antes del congreso: el kumihimo (me inscribí demasiado tarde, el curso estaba lleno, que pena). Claro, los alumnos no empezaban con un modelo tan complicado: puedes ir a ver en el blog de Covas, que siguió este curso.
It was one of workshops organized before the congress: the kumihimo (I registered too late, the course was full up, and I was so sorry). Obviously, the pupils did not begin with such a conplicated design: you can see on Covas' blog, who attended this workshop.

22 août 2010

Le congrès de Kobe - 24

A l'occasion de chaque congrès, il y a un concours de dentelle. Cette année le thème était le mariage. Quelques pièces qui ont capté l'attention de mon objectif, prises avant l'annonce des résultats donc sans influence aucune.
Durante cada congreso, hay un concurso de encaje. Este año el tema era el matrimonio. Algunas piezas que me gustaban, tomé las fotos antes del anuncio de los resultados pues sin influencia ninguna.
At every congress, there is a lace competition. This year the theme was the wedding. Some rentries I liked most, pictures taken before the results announcement thus without any influence.

Bouquet de mariée: Yasuko Hata, Japon
Ramo de la novia: Yasuko Hata, Japón
Bride's bouquet: Yasuko Hata, Japan

2010_07_09_08

 

Diadèmes: Beatrice Müller, Allemagne
Diademas: Beatrice Müller, Alemania
Diadems: Beatrice Müller, Germany

2010_07_09_10

 

Deux bouquets, dessin de Tokomo Yokoi, Japon, réalisation collective
Dos ramos, diseño de Tokomo Yokoi, Japón, realización colectiva
Two bouquets, design Tokomo Yokoi, Japan, collective realization

2010_07_09_15

2010_07_09_14

 

Superbe mariée, Michèle David, Belgique, notre Miche du forum des dentellières, qui a obtenu le deuxième prix du jury et le deuxième prix du public.
Hermosa novia, Michèle David, Bélgica, Miche en el foro del encaje, que obtuvo el segundo premio del jurado y el segundo premio del público.
Wonderfull bride, Michèle David, Belgium, Miche from the lacemakers' forum, who won the second jury prize and the second public prize.

2010_07_09_11

21 août 2010

Le congrès de Kobe - 23

Un congrès étant un rassemblement important de dentellière, il intéresse forcément les commerçants. Comme d'habitude, pris d'assaut le premier jour,
Un congreso siendo una concentració importante de encajeras, interesa a los comerciantes. Como siempre, tanta gente primer día
A congress being an important lacemakers gathering, traders are interested. As usual, crowded the first day,

2010_07_09_01

 

mais beaucoup plus calme le dernier.
pero mucho más tranquilo el último día.
but much more quiet the last one.

2010_07_11_14

 

Je m'attendais à voir beaucoup plus de commerçants japonais, c'était l'occasion de les connaître. J'ai été assez déçue de ce côté-là, il n'y en avait pas beaucoup, et qui auraient mérité d'être mieux mis en valeur.
Au lieu de ça, la présence d'antiquaires en dentelle venus d'Europe, pourquoi? Il me semble que les dentellières sont plutôt avide de découvrir les derniers fils, fuseaux et outils à la mode pour faire soi-même. Bref, vous l'aurez compris, je n'ai rien acheté.
Pensaba encontrar muchos más comerciantes japoneses, era la ocasión de conocerlos. He sido frustada porque no había mucho.
Había de anticuarios de encaje venidos de Europa, ¿por qué? Me parece que las encajeras quieren descubrir a los últimos hilos, los bolillos y los herramientas de moda para hacer encaje sí mismo. Total, claro, no compré nada.

I expected to see many more Japanese traders, it was the opportunity to know them. I was disappointed enough, there were not that much, and would have deserved to be better displayed.
Instead, theere were antique lace dealers from Europe, why? I fell that the lacemakers are rather eager to discover the last threads, bobbins and the fashionable tools to make lace themselves. Well, I did not buy anything.

20 août 2010

Jamais plus jamais

Dans le magazine Fait Main d'août 2009, j'avais flashé sur le dos-nu J (page 24). Je n'ai jamais cousu de jersey, mais comme j'ai une surjeteuse, pourquoi pas. Justement, je trouve un coupon de jersey qui me plait (déjà trouver un motif qui me plaise a été long). Mais c'est que je n'étais pas au bout de mes peines...
Je le savais, mais alors le jersey, c'est complètement flagada, aucune tenue. Très difficile déjà à plier en deux lisière contre lisière. Difficile de couper en deux épaisseurs, celle du dessus est correcte mais celle du dessous a des bords dentelés. 
Heureusement, une fois devant la machine, ça se coud assez bien.
Mais l'essayage devient une catastrophe... Bretelles beaucoup trop grande, le nœud m'arrive au nombril.
El patrón J de la revista Fait Main agosto 2009 me gustó pero sale muy mal.
Y liked the J pattern from August 2009 Fait Main magazine but it was so difficult and bad.

2010_08_13_03

 

Et le dos...

2010_08_13_06

 

J'ai pourtant bien respecté les marques pour coudre la coulisse, mais ça ne fait pas du tout comme sur le modèle, pourquoi ce surplus de tissu au-dessus qui retombe mollement et mochement? Sur la photo du magazine la coulisse semble être au bord, sur le patron elle est dessinée 4 cm plus bas.
Pas de courage pour reprendre tout ça tout de suite, un mois plus tard je m'y remets: je remonte la coulisse (tant pis pour le patron), je raccourcis les bretelles (facile, juste une couture dans le cou) et ça va mieux.
Tenía que hacer modificaciones y ahora sale mejor.
I made some changes from the pattern and it fits me better.

2010_08_14_03

2010_08_14_02

 

Bon, maintenant il faudrait que l'été se décide à arriver, c'est le mois d'août, il serait temps...Mais le jersey, jamais plus jamais!
Nunca voy a coser esta tela de punto otra vez.
I will never sew that kind of knitted fabric any more.

19 août 2010

Le congrès de Kobe - 22

Deuxième conférence, sur la passementerie. Le conférencier est issu d'une longue lignée de passementiers. Il nous raconte l'histoire de sa famille et de l'entreprise et nous présente quelques belles pièces. Puis à nous de faire! Lui et ses filles passent dans les rangs pour nous aider à faire l'un des nœuds de base, que nous allons garder en souvenir. Une conférence très vivante!
Secunda conferencia, sobre la pasamanería. El orador nos cuenta la historia de su familia y de la empresa y nos presenta algunas bellas piezas de pasamanería. ¡Y depues debemos trabajar! Él y sus hijas pasan en con nosotros para ayudarnos a hacer uno de los nudos de base, que vamos a guardar en memoria. ¡Una conferencia muy viva!
The second lecture is about braids. The lecturer tells us the history of his family and the braiding company and shows us some beautiful works. Then it is our turn! He and his daughters pass among us to help us making one of the basic knots, that we are going to keep as a souvenir. A very dynamic lecture!

2010_08_05_04

Publicité
1 2 3 > >>
Publicité
Newsletter
Derniers commentaires
Publicité