Canalblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
Dentelles de Sophie
28 juin 2011

Poulette

L'année scolaire et les activités touchent presque à leur fin, et c'est à ce moment que je découvre une association de patchwork ici à Blaye. Le groupe, très sympatique, m'a tout de suite acceptée, et j'ai déjà partagé une journée atelier, pour réaliser cette poulette en log cabin.
El curso escolar y las actividades casi se acaban, y es ahora que descubro una asociación de patchwork aquí en Blaye. El grupo, muy simpático, me aceptó en seguida, y ya compartí un día de trabajo, para realizar a esta pollita de log cabin.
The school year and other activities almost end, and it is at this moment that I discover a patchwork association here in Blaye. The group, very sympatique, accepted me at once, and I have already shared a workshop day, to make this log cabin chicken.

2011_06_21_01

 

La poulette a fait partie du paquet pour Anne, au lieu de la version cale-porte lestée en riz, j'ai fait la version doudou, pour sa fille.
La pollita formó parte del paquete para Anne, en lugar de la versión cala-puerta lastada con arroz, hice la versión dolce, para su hija.
The chicken was part of Anne's package, instead of the hold-door version ballasted with rice, I made the dolly version, for her daughter.

2011_06_21_02

Publicité
27 juin 2011

Fleur

Pour aller avec la veste, une broche en forme de fleur, selon le tuto de Mme Bottedefoin. 
Para ir con la chaqueta, un broche en forma de flor, según el tutorial de la Sra Bottedefoin.
To go with the jacket, a brooch with a flower shape, according to Mrs Bottedefoin's tutorial.

2011_06_22_01

 

Edit: le tuto et le blog n'existent plus.

26 juin 2011

Dernier non-anniversaire

Mon dernier paquet du swap de non-anniversaire est parti (et arrivé) chez Anne, avec cette veste en lin. Modèle J du magazine Fait Main de décembre 2009.
Mi último paquete del intercambio de no aniversario se fue (y llegó) a casa de Anne, con esta chaqueta de hilo. Modelo J de la revista Fait Main de diciembre de 2009.
My last package for the non-birthday swap left (and arrived) at Anne's, with this linen jacket. J pattern from December, 2009 Fait Main magazine.

2011_06_21_04

23 juin 2011

Deuxième exposition

Comme l'année dernière, a eu lieu l'exposition de l'association où je vais faire du cartonnage. Encore des jolies choses, d'ailleurs je dois vous en montrer de près:
Así como el año pasado, se occuró la exposición de la asociación donde voy a hacer el cartonaje. Otra vez hermosas cosas, incluido unas cosas que hicé y debo mostraros:
As last year, took place the exhibition of the association where I make the cardboard boxes. Again attractive things, some of them I have to show you closely:

2011_06_05_06

 

ainsi qu'en peinture sur porcelaine
también pintura sobre porcelana
painting on china

2011_06_05_01

 

et ma dernière a beaucoup aimé la partie scrap des enfants, ça l'intéresse pour l'année prochaine.
y a mi hijita le gustó mucho la parte scrap que hicieron los niños, le interesa por el año próximo.
and my last one enjoyed the scrap made by children, she is interested for the next year.

2011_06_05_04

22 juin 2011

Des fleurs

Un coup de coeur pour ce tissu chez Reine (existe en plusieurs formes et plusieurs couleurs, dont un rose poupée douteux).
Me gustó mucho este tejido en la tienda Reine (existe en varias formas y varios colores, incluido un roso de muñeca dudoso).
This material in Reine shop caught my eyes (exists in several forms and several colors, including a doubtful dolly pink).

2011_06_21_03

 

Pour aller avec, il fallait un patron très simple: une robe toute droite de Modes et Travaux (n°517805). Réduction de deux tailles, remplacement des parementures par une doublure (le tissu est transparent), ourlet placé de façon à ce que les formes de fleurs dépassent. Pas facile à couper, fait plein de saletés, mais je suis contente du résultat.
El patrón debía ser muy simple: un vestido totalmente derecho de Modes et Travaux (n°517805). Reducción de dos tallas, dobladillo colocado para que las formas de flores sobrepasan. No fácil cortarlo, pero el resultado me gusta mucho.
I needed a very basic pattern: an almost straight dress from Modes et Travaux (#517805). Reduction of two sizes, replacement of parementures by a lining (the fabric is transparent), hem placed so that the forms of flowers exceed. Not easy to cut, it made many dirts, but I enjoy the dress.

2011_06_04_04

Publicité
10 juin 2011

Sal romantique cinq

Cinquième objectif du Sal Romantique de chez Angie achevé:
Quinto objectivo del Sal romantico de Angie acabado:
Angie's Romantic Sal fifth step completed:

2011_05_20_03

 

Vue d'ensemble.
Y todo el bordado.
General view of the embroidery.

2011_05_20_02

7 juin 2011

Selena

"Maman, tu peux me faire la robe de Selena Gomez s'il te plait."
"Mamá, puedes coserme el vestido de Selena Gomez por favor."
"Mom, could you please make me a dress like Selena Gomez's one please."

robe_selena_gomez_A-Year-Without-You

 

Trop facile, tu n'as qu'à lui demander le patron ma chérie.
Que fácil, pregúntale el patrón, querida mía.
It's so easy, jusk ask her the pattern, sweet heart.
Justement dans Fait Main (modèle G juin 2011), une robe super longue qui ressemble à celle de Selena, ça tombe bien! J'ai même embauché Marion pour qu'elle aide à la réalisation de sa robe. Bon, un peu mais pas trop, il faut bien réviser le bac (oh le bon prétexte!), et puis je n'ai pas de ciseaux de couture pour gauchère (oh un autre prétexte!).
En la revista Fait Main (patrón G de junio 2011), un vestido muy largo qué se parece al de Selena, esto, ¡que suerte! Marion me ayudó a la realización de su vestido. ¡Bueno, ayudó un poco porque tiene que trabajar los examenes (¡el pretexto!), y además no tengo tijeras de costura para zurda (¡otro pretexto!).
By chance, a vrey long dress which looks like Selena's in Fait Main (G pattern in June 2011 issue)! Marion even helped making her dress. Well, not too much, she has to work for her exams (what a good pretext!), moreover I do not have left-handed sewing scissors (what a good another pretext!).

2011_06_03_05

 

Au passage j'ai testé le nouveau pied ourleur que j'ai offert à ma machine, c'est génial!
Era la ocasión para probar el nuevo pie prénsatela dobladillador que ofrecí a mi máquina, ¡me encanta!
In the meantime I tested the new hemmer foot I offered to my machine, it is brilliant!

2011_06_02_01

6 juin 2011

Histoire d'un fiasco

"Maman, j'ai un concert, il faut être habillée avec une jupe noire et un haut blanc!"
"¡Mamá, tengo un concierto, debo vestirme con una falda negra y una blusa blanca!"
"Mom, I have a concert, I must be dressed with a black skirt and a white shirt!"
La jupe noire est déjà dans la garde-robe, il manque le haut blanc, tout blanc.
Todavia tenemos la falda negra, falta la blusa blanca.
We already have the black skirt, the white is missing.
Modèle n°228, chemisier à double boutonnage de Frégoli, en lin blanc.
Patrón n°228 de Frégoli, de lino blanco.
Fregoli pattern 228, white linen.

2011_06_03_03

 

Le fiasco, c'est que le chemisier n'était pas fini à temps, il ne manquait que les boutons à coudre. Une grande fouille du placard a permis de trouver un tee-shirt blanc passable.
Pero la blusa no estuvo acabada a tiempo, sólo me faltaba coser los botones. Un gran registro de la habitación permitió encontrar una camiseta blanca.
The problem is that the shirt was not finished in time, only sewing the buttons was missing. A big search in the cupboard and we found a white T-shirt that could do.
Et puis nous avons tourné, tourné, tourné une heure en voiture avant d'arriver à la salle... à la fin, alors que Pauline jouait en premier. Merci aux artistes qui ont bien voulu reprendre le morceau avec elle pour lui permettre de jouer (finalement c'était plus une audition qu'un concert).
Y vamos, haciendo vueltas y vuelats con el coche, por fin llegamos despues del concierto, mientras que Pauline jugaba en primera. Gracias a los artistas que tocaron otra vez con ella (y era más una audición que un concierto).
And we drived around and around one hour and finally arrived at the concet place as it ended, while Pauline shoud play at the begining. Thanks to the artists who were kind enough to play again with her (finally it was more a recital than a concert).
Et depuis les résultats d'examen ont été publiés, Pauline a sa deuxième année de solfège avec 18,98 de moyenne, félicitations ma poupette.

5 juin 2011

Fuseaux Tjevoli

Dans une brocante, vous avez déniché quelques fuseaux. Ils ont une jolie forme, une belle patine, mais des trous curieux à la tête.
En un mercado de antigüedades, comprasteis algunos bolillos. Tienen una hermosa forma, una guapa pátina, pero hoyos curiosos por arriba.
In a flee market, you bought some bobbins. They have an attractive shape, a beautiful sheen, but amazing holes at the top.

2011_05_24_01-1

 

Toute contente, vous vous empressez de travailler avec, ils sont très agréables à manipuler. Enfin presque, cette tête qui se détache sans arrêt c'est assez pénible.
Ees encantada, y trabajas con estos bolillos, tocarles es muy agradable. Pues, no es tan agradable por fin, esta cabeza que siempre se desprende es puy penoso.
Quite excited, you start working with, they are very pleasant to touch. Well not that pleasant, this top which gets loose so often is rather painfull.

2010_03_26_02

 

LogoTjevoli

Alors vous attrapez votre tube de colle et... stop! Malheureuse, il ne faut surtout pas coller ça, ces fuseaux sont des Tjevoli!
Entonces coges tu tubo de cola y... ¡párate! ¡Desgraciado, no pegas esto, que son bolillos Tjevoli!
Then you catch your glue and... don't! Silly you, you should not stick that, these are Tjevoli bobbins!

 

 

FuseauTjevoli

Extrait de la notice:
Le Tjevoli, fuseau à bobine porte-fil amovible, breveté S.G.D.G., est un système de fuseau divisible, se composant de trois pièces principales:
1° Le corps du fuseau proprement dit;
2° La tête mobile;
3° La bobine porte-fil amovible dans lequel le fil est enfermé et complètement à l'abri de la poussière.
Son mode d'emploi est rapide et simple.
Enlever la tête mobile, enfiler la bobine dans la tige après avoir percé la capsule avec un poinçon, replacer la tête mobile par simple pression ou coinçage, nouer le fil sur la tête suivant l'usage habituel adopté par les dentellières.
Comme on le voit, c'est la rapidité et la simplicité mêmes.
Les principaux avantages de ce système sont:
1° L'élégance pour les personnes amies de l'esthétique;
2° La suppression du dévidage à la main;
3° La suppression du dévidoir, encombrant, peu élégant, et malgré cela relativement coûteux;
4° La parfaite propreté du fil jusqu'à son emploi définitif.

Les fuseaux que je vous montre sont ceux de ma grand-mère paternelle, je les ai eus avec son carreau, dont je vous ai déjà parlé.
No voy a traducir la reseña. Estos bolillos son de mi abuela. Estaban con el mundillo del que hablé.
I don't translate the whole direction for use. Those bobbins were my grand-mother's, with the pillow I already showed you.

4 juin 2011

Les perles

Je ne me disperse pas, c'est toujours du textile.
Les perles à l'aiguilles servent à la Rosaline, qui devient alors de la Rosaline perlée. Elles servent aussi au cœur des fleurs de Duchesse.
Las perlas de encaje de aguja sirven para Rosaline. Sirven también para el corazón de las flores de Duquesa. No voy a traducir todo, con las fotos y una traducción automatica se entiende bien.
Needle lace beads are used in Rosaline lace. They are used in the middle of Duchesse lace flowers. I'm sorry I don't translate the all method, I think that with the photos and the help of an automatic translator you will manage.

Le matériel:
- du papier bleu, non pelucheux, papier à recouvrir les livres par exemple
- une feuille autocollante, transparente, matte et unie
- du fil de bâti
- pour les perles, le même fil que celui utilisé pour la dentelle
- deux carrés de tissu.

Préparation:
- tracer, à l'encre ou au crayon, un trait blanc sur le papier bleu.
- appliquer la feuille autocollante sur le papier bleu.
- faufiler l'ensemble papier bleu + transparent sur une double épaisseur de tissu.
- fixer le fil de bâti sur l'arrière du tissu par quelques petits points. Piquer l'aiguille au travers pour avoir le fil au dessus de l'ouvrage. Quatre petits traits serviront de bâti pour broder les perles: on fait avec l'aiguille un point vertical au dessus de la ligne, un point horizontal sur la ligne de gauche à droite, un point vertical au dessous de la ligne, et un point horizontal sur la ligne de droite à gauche. L'espace entre les points doit être le plus petit possible. Passer le fil à l'arrière de l'ouvrage, l'attacher par quelques points et recommencer un autre bâti plus loin sur la ligne.

Réalisation des perles:
Passer le fil utilisé pour la dentelle en dessous des points de bâti formant la croix, de façon à obtenir un cercle,

2011_05_25_01

 

et nourrir ce cercle d'autant de passages qu'il faudra pour obtenir l'épaisseur désirée.

2011_05_25_02

 

Faire des points de feston tout autour du cercle.

2011_05_25_03

 

J'ai laissé une grande longueur de fil car cette perle sera utilisée pour un autre projet.
Dejé un gran hilo porque esta perla será utilizada para otro proyecto de encaje, de bolillos.
I left a big length of thread because this bead will be used for another lace project.

2011_05_25_04

Publicité
1 2 > >>
Publicité
Newsletter
Derniers commentaires
Publicité