Canalblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
Dentelles de Sophie
oidfa
22 août 2010

Le congrès de Kobe - 24

A l'occasion de chaque congrès, il y a un concours de dentelle. Cette année le thème était le mariage. Quelques pièces qui ont capté l'attention de mon objectif, prises avant l'annonce des résultats donc sans influence aucune.
Durante cada congreso, hay un concurso de encaje. Este año el tema era el matrimonio. Algunas piezas que me gustaban, tomé las fotos antes del anuncio de los resultados pues sin influencia ninguna.
At every congress, there is a lace competition. This year the theme was the wedding. Some rentries I liked most, pictures taken before the results announcement thus without any influence.

Bouquet de mariée: Yasuko Hata, Japon
Ramo de la novia: Yasuko Hata, Japón
Bride's bouquet: Yasuko Hata, Japan

2010_07_09_08

 

Diadèmes: Beatrice Müller, Allemagne
Diademas: Beatrice Müller, Alemania
Diadems: Beatrice Müller, Germany

2010_07_09_10

 

Deux bouquets, dessin de Tokomo Yokoi, Japon, réalisation collective
Dos ramos, diseño de Tokomo Yokoi, Japón, realización colectiva
Two bouquets, design Tokomo Yokoi, Japan, collective realization

2010_07_09_15

2010_07_09_14

 

Superbe mariée, Michèle David, Belgique, notre Miche du forum des dentellières, qui a obtenu le deuxième prix du jury et le deuxième prix du public.
Hermosa novia, Michèle David, Bélgica, Miche en el foro del encaje, que obtuvo el segundo premio del jurado y el segundo premio del público.
Wonderfull bride, Michèle David, Belgium, Miche from the lacemakers' forum, who won the second jury prize and the second public prize.

2010_07_09_11

Publicité
21 août 2010

Le congrès de Kobe - 23

Un congrès étant un rassemblement important de dentellière, il intéresse forcément les commerçants. Comme d'habitude, pris d'assaut le premier jour,
Un congreso siendo una concentració importante de encajeras, interesa a los comerciantes. Como siempre, tanta gente primer día
A congress being an important lacemakers gathering, traders are interested. As usual, crowded the first day,

2010_07_09_01

 

mais beaucoup plus calme le dernier.
pero mucho más tranquilo el último día.
but much more quiet the last one.

2010_07_11_14

 

Je m'attendais à voir beaucoup plus de commerçants japonais, c'était l'occasion de les connaître. J'ai été assez déçue de ce côté-là, il n'y en avait pas beaucoup, et qui auraient mérité d'être mieux mis en valeur.
Au lieu de ça, la présence d'antiquaires en dentelle venus d'Europe, pourquoi? Il me semble que les dentellières sont plutôt avide de découvrir les derniers fils, fuseaux et outils à la mode pour faire soi-même. Bref, vous l'aurez compris, je n'ai rien acheté.
Pensaba encontrar muchos más comerciantes japoneses, era la ocasión de conocerlos. He sido frustada porque no había mucho.
Había de anticuarios de encaje venidos de Europa, ¿por qué? Me parece que las encajeras quieren descubrir a los últimos hilos, los bolillos y los herramientas de moda para hacer encaje sí mismo. Total, claro, no compré nada.

I expected to see many more Japanese traders, it was the opportunity to know them. I was disappointed enough, there were not that much, and would have deserved to be better displayed.
Instead, theere were antique lace dealers from Europe, why? I fell that the lacemakers are rather eager to discover the last threads, bobbins and the fashionable tools to make lace themselves. Well, I did not buy anything.

19 août 2010

Le congrès de Kobe - 22

Deuxième conférence, sur la passementerie. Le conférencier est issu d'une longue lignée de passementiers. Il nous raconte l'histoire de sa famille et de l'entreprise et nous présente quelques belles pièces. Puis à nous de faire! Lui et ses filles passent dans les rangs pour nous aider à faire l'un des nœuds de base, que nous allons garder en souvenir. Une conférence très vivante!
Secunda conferencia, sobre la pasamanería. El orador nos cuenta la historia de su familia y de la empresa y nos presenta algunas bellas piezas de pasamanería. ¡Y depues debemos trabajar! Él y sus hijas pasan en con nosotros para ayudarnos a hacer uno de los nudos de base, que vamos a guardar en memoria. ¡Una conferencia muy viva!
The second lecture is about braids. The lecturer tells us the history of his family and the braiding company and shows us some beautiful works. Then it is our turn! He and his daughters pass among us to help us making one of the basic knots, that we are going to keep as a souvenir. A very dynamic lecture!

2010_08_05_04

18 août 2010

Le congrès de Kobe - 21

Nous sommes au Japon, quoi de plus normal que de s'intéresser aux traditions japonaises. Pour cela, il y a les conférences. La première porte sur le kimono impérial. Deux charmantes dames, elles-mêmes en kimono
Estamos en Japón, entonces es normal interesarse por las tradiciones japonesas. Para eso, hay unas conferencias. La primera trata del quimono imperial. Dos mujeres, ellas mismas en quimono
As we are in Japan, let's know a bit more about the Japanese traditions. This is the purpose of the lectures. The first one is about the imperial kimono. Two charming ladies, themselves in kimono

2010_07_09_22

 

habillent la princesse, qui elle porte 12 kimonos les uns par dessus les autres. Les gestes sont sûrs, pourtant très techniques, on sent qu'ils font partie d'un protocole. La princesse ainsi vêtue est magnifique aussi bien de face
visten a la princesa, que lleva 12 quimonos unos sobre otros. Los gestos están seguros, muy técnicos sin embargo, olemos que forman parte de un protocolo. La princesa tan vestida es magnífica también bien de frente
dress the princess, who wers 12 kimonos one over the others. Gestures are sure, very technical, we feel that they are a part of a protocol. Princess so dressed is magnificent as well from front

2010_07_09_20

 

que de dos. Je ne sais plus combien tout cela pèse, j'aurais dû noter (si une autre congressiste se souvient...).
que por detrás. No sé más cuánto todo esto pesa, habría debido anotar (si otra congresista se acuerda).
then from back. I do not know remember the total weigh, I should have wrote it (if another participant at a congress remembers).

2010_07_09_23

 

Et quand la princesse souhaite se reposer, hop, tout s'enlève d'un coup et tient debout tout seul
Y cuando la princesa desea descansarse, bueno, todo se quita junto y se tiene solo en pie
And when the princess wishes to rest, hup, everything comes out just like that and stands alone

2010_07_09_24

 

si bien que vu de derrière la paroi en papier de riz, on a l'impression que la princesse est là.
y visto a través de la pared de papel de arroz, tenemos la impresión que la princesa está allí.
so that seen through the rice paper wall, we think that the princess is still there.

17 août 2010

Le congrès de Kobe - 20

Le congrès, c'est revoir des amies dentellières (qu'on ne voit que tous les deux ans hélas), et faire de nouvelles connaissances. C'est l'occasion d'échanger de petits cadeaux (porte-clef, fuseaux, broches en dentelle à l'aiguille et en bibila, pique-aiguilles), ici mélangés à ceux qui étaient dans le sac de congressiste (fil de soie, cousette de voyage).
El congreso, es encontrar amigas encajeras, y hacer nuevas amigas. Es la ocasión de cambiar pequeños regalos, aquí mezclados a los que estaban en la bolsa de congresista.
A congress is made of meeting lacemakers friends, and make new ones. It is the opportunity to exchange small presents, here mixed to those who were in the participant bag.

2010_08_05_02

Publicité
16 août 2010

Le congrès de Kobe - 19

Et le congrès dans tout ça? Car je vous ai montré les stands de tous les pays présents, mais c'est tout.
¿Y el congreso? Le mostré los estands de todos los países presentes, pero nada más.
And what about the congress itself? Well I showed you the national stands, and no more.
Quand on s'inscrit au congrès, on reçoit un sac (différent à chaque fois) rempli de plein de choses, selon l'initiative des organisateurs. Dans le sac il y a toujours un recueil de modèles de dentelle. Parfois un appel est fait aux membres de tous les pays, parfois seuls les membres du pays organisateur réalisent ces modèles, ce qui était le cas à Kobe.
Cuando nos inscribemos en el congreso, recibimos una bolsa (diferente cada vez) llenada de lleno de cosas, según la iniciativa de los oraganizadores. En la bolsa hay siempre una colección de patrones de encaje. A veces llaman a los miembros de todos los países, a veces sólo los miembros del país organizador realizan estos patrones, como esta vez en Kobe.
When we join the congress, we receive a bag (each time different) filled with various items, according to the initiative of the organizers. In the bag there is always a (lace) pattern folder. Those patterns may be made by members from all countries, or only the members from the organizing country, as in Kobe for instance.
Des modèles de:
Patrones de
Patterns of
Binche, Flandre, Duchesse, Rosaline, fleuri de Bruges (dentelles belges) (encajes de Bélgica) (Belgian laces)
Cluny, Valenciennes (dentelles françaises) (encajes de Francia) (French laces)
Honiton, Bedfordshire (dentelles anglaises) (encajes de Inglaterra) (English laces)
Whitof (dentelle holandaise) (encaje de Holandia) (Dutch lace)
Russe (comme son nom l'indique) de Rusia Russian tape lace
Torchon, figurative et à l'aiguille Torchon, figurativa y de aguja Torchon, representational and needle lace

2010_08_05_01-1

 

Suite à mon article de préparation sur le congrès de Kobe, j'avais reçu un mail incendiaire. Pourquoi? Parce que je disais qu'il n'y avait pas de tradition dentellière au Japon. Au vu des modèles de la pochette, dites-moi un peu, quelles sont les techniques de dentelle originaires du Japon? 
Peut-être que cette remarque a été prise comme péjorative alors qu'elle est simplement factuelle. Et que je disais dans le même article que le Japon a de très riches traditions textiles, qui feront l'objet des prochains articles.

8 août 2010

Le congrès de Kobe - 18

Suisse
Suiza
Switzerland

2010_07_09_46_Suisse

 

Avec encore une fantaisie qui m'a plu, du torchon cette fois.
Otra fantasia que me gustó, encaje de torchon.
Another fancy lace I enjoyed, this time it is torchon.

2010_07_09_47_Suisse

 

Et nous avons enfin fini le tour des stands.
Por fin acabamos la visita de los estandes.
We finally finished visiting the stand exhibition.

7 août 2010

Le congrès de Kobe - 17

Suède
Suecia
Sweden

2010_07_09_49_Suede

6 août 2010

Le congrès de Kobe - 16

Slovénie
Eslovenia
Slovenia

2010_07_09_30_Slovenie

 

Beaucoup de fantaisie dans ce lacet, un style que j'aimerais bien savoir faire (OK, on ne peut pas tout faire).
Mucha fantasia en este encaje, una técnica que me gustaría saber (vale, no puedo hacer todo).
Very fancy this tape lace, I'd like to know how to make it (well, I cannot do everything).

2010_07_09_58_Slovenie

5 août 2010

Le congrès de Kobe - 15

Royaume Uni: les dentellières ont réalisé une forme de kimono, bien mis en valeur sur un carton plié.
El Reino Unido: las encajeras realizaron una forma de kimono, bien valorizado sobre un cartón plegado.
United Kingdom: the lacemakers made a kimono shape, emphasized well on a folded cardboard.

2010_07_09_51_Royaume_Uni

 

Je ne vais pas tous les mettre
No enseñaré todos
I am not showing all of them

2010_07_09_54_Royaume-Uni

 

en plus pas facile de photographier ceux qui tournent
además no era fácil tomar fotos cuando estaban moviendo
it wasn't easy to take pictures as they were moving

2010_07_09_53_Royaume-Uni

 

mais beaucoup étaient magnifiques.
pero eran casi todos hermosos.
but many of them were wonderfull.

2010_07_09_52_Royaume_Uni

 

Serez-vous étonnées si je vous dis que le Royaume Uni a remporté le prix du plus joli stand?
¿Si te digo que el Reino Unido ha ganado el premio del mejor estand, te sorpriendo?
Would you be surprised if I tell you that they won the best stand prize?

Publicité
<< < 10 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 > >>
Publicité
Newsletter
Derniers commentaires
Publicité