18 août 2009

Huitième déjà

Huitième maison.
Octava casa.
Eighth house.

2009_07_20_12

Posté par SophieDentelle à 08:05 - - Commentaires [0] - Permalien [#]
Tags :


16 août 2009

Le bagne

Depuis le temps que je suis ici, enfin je vous parle du bagne! Le camp de la transportation à Saint Laurent du Maroni, point d'arrivée des bagnards, ensuite répartis dans les bagnes de Guyane.
¡Hace tiempo que estoy aquí, por fin le hablo del presidio! El campo de la deportación en la cuidad de Saint Laurent du Maroni, el punto de llegada de los forzados, luego repartidos en los presidios de la Guayana.
I have been here for a long time now, and I finally write about the penal colony! The camp of the deportation in Saint Laurent du Maroni, the arriving place of the convicts, then distributed in the other penal colonies of French Guyana.

L'entrée du bagne:
La entrada des presidio:
The main door:

2009_05_22_11

 

La cour avec toutes les cellules:
El patio con todas las celdas:
The courtyard with all the cells:

2009_05_22_17

 

Le dortoir, la partie de béton en pente est un 'oreiller' (moi qui dors avec une main sous l'oreiller...):
El dormitorio común, la parte de hormigón pendiente es una 'almohada' (yo que duermo con una mano bajo la almohada...):
The dormitory, the part of sloping concrete is a 'pillow' (I like to sleep with a hand under the pillow...):

2009_05_22_27

 

Une cellule, cette fois l'oreiller est en bois:
Una celda, esta vez la almohada es de madera:
A cell, this time there is a wooden pillow:

2009_05_22_37

 

La dernière cour, avec l'emplacement de la guillotine:
El último patio, con emplazamiento de la guillotina:
The last courtyard, with the place for the guillotine:

2009_05_22_43

 

La cellule d'un célèbre bagnard, évadé plusieurs fois, Henri Charrière dit Papillon:
La celda de un forzado célebre, evadido muchas veces, Henri Charrière también llamado Papillon (Mariposa):
The cell of a famous convict, who escaped several times, Henri Charrière also called Papillon (Butterfly):

2009_05_22_44


Je vous conseille vivement la lecture de son livre.
Le aconsejo la lectura de su libro.
You actually should read his book.
Depuis que je l'ai lu, j'ai envie de revoir le film inspiré du livre.
Desde que lo leí, tengo ganas de ver de nuevo la película inspirada del libro.
Since I read it, I want to see the movie inspired by the book again.

Posté par SophieDentelle à 08:34 - - Commentaires [2] - Permalien [#]
Tags : , ,

14 août 2009

Septième

Septième maison.
Séptima casa.
Seventh house.

2009_07_20_11

Posté par SophieDentelle à 08:31 - - Commentaires [1] - Permalien [#]
Tags :

12 août 2009

Une île?

Une île? Le paradis?
¿Una isla? ¿El paraíso?
An island? Paradise?

2009_05_22_03

 

Perdu, c'est un bateau! Dans le Maroni, l'Edith Cavel a fait une fausse manoeuvre et s'est échoué. La végétation l'a envahi.
¡Pues no, es un barco! En el Maroni, el Edith Cavel hizo una maniobra falsa y encalló. La vegetación lo invadió
Well, it is a boat! In the Maroni, the Edith Cavel made a wrong movement and ran aground. The vegetation invaded it.

Posté par SophieDentelle à 08:30 - - Commentaires [2] - Permalien [#]
Tags : ,

10 août 2009

Et de 6

Sixième maison.
Sexta casa.
Sixth house.

2009_07_20_10

Posté par SophieDentelle à 08:28 - - Commentaires [0] - Permalien [#]
Tags :


08 août 2009

Bai Jia Bei de Bécassine

Voici ma participation à la Bai Jia Bei que Bécassine souhaite réaliser pour son futur petit bout.
Esto es mi regalo para Bécassine, que quiere hacer una Bai Jia Bei para su niño.
Here is my participation to Becassine's Bai Jia Bei, that she is doing for her next baby.

2009_07_20_04

Posté par SophieDentelle à 06:54 - - Commentaires [0] - Permalien [#]
Tags : , ,

06 août 2009

Coucou

Coucou qui est là?
Cucú, ¿quién está aquí?
Peek-a-boo, guess who?

2009_05_01_01

Posté par SophieDentelle à 08:27 - - Commentaires [4] - Permalien [#]
Tags : , ,

04 août 2009

La grenouille qui voulait devenir...

Nous avons trouvé la grenouille de la fable:
Encontramos la rana de la fábula de Jean de la Fontaine:
We found the frog of the fable from Jean de la Fontaine:

2009_04_07_02

 

Crapaud-buffle
Rhinella marina
Cane toad

Posté par SophieDentelle à 08:19 - - Commentaires [1] - Permalien [#]
Tags : , ,

02 août 2009

Et de 5

Cinquième maison:
Quinta casa:
Fifth house:

2009_07_20_09

Posté par SophieDentelle à 08:17 - - Commentaires [2] - Permalien [#]
Tags :

31 juillet 2009

Cacao

Je vois déjà tous les gourmands qui débarquent sur mon blog, mais non, il ne s'agit pas de chocolat mais de l'agglomération appelée Cacao, qui fait partie de la commune de Roura. Bienvenue à Cacao:
Ya veo a todos los golosos que desembarcan sobre mi blog, pero no, no se trata de chocolate sino del poblado llamado Cacao, que forma parte del ayuntamiento de Roura. Bienvenidos a Cacao:
I already see all the fonds of eating who come to my blog, but no, it is not about chocolate but about the village called Cacao, which is a part of the city of Roura. Welcome to Cacao:

2009_07_26_01

 

C'est ici que ce sont installés les Hmongs. Ils ont défriché autour du village, et transformé ce bout de forêt équatoriale en exploitations agricoles. Le dimanche matin, c'est jour de marché à Cacao. A l'origine, les exploitants vendaient leur production et les femmes brodaient pour passer le temps. Le succès aidant, on ne trouve plus beaucoup d'étals de primeurs, et la broderie est devenu le principal attrait de ce marché.
Es aquí dónde los Hmongs se instalaron Hmongs. Roturaron alrededor del pueblo, y transformaron este trozo de bosque ecuatorial en explotaciones agrícolas. El domingo por la mañana, es día de mercado a Cacao. Al principio, los granjeros vendían su producción y las mujeres bordaban para pasar el tiempo. Por falta del éxito, no encontramos más muchos vendedores de verduras, y el bordado se hizo el principal atractivo de este mercado.
This is the place where the Hmongs settled. They cultivated around the village, and transformed this end of equatorial forest into farms. On Sundays mornings, it is in the daytime of market at Cacao. At the begining, the farmers sold their production and the women used to make embroidery to spend time. Because of the success, we do not find many stalls of vegetables any more, and the embroidery became the main purpose of this market.

2008_10_26_04

 

Essentiellement trois techniques:
Tres técnicas de bordados:
Three embroidery techniques:
de l'appliqué inversé, la technique est la même que pour les molas d'Amérique centrale mais les dessins traditionnels sont différents. Ici une patte d'éléphant, symbole porte-bonheur.
'appliqué inversé' (si alguien de cide la palabra en castellano), la técnica es la misma que para las molas de América central, pero los dibujos tradicionales son diferentes. Aquí una pata de elefante, símbolo amuleto.
'appliqué inversé' (is there an English word?), the technique is the same that for the molas from Central America, but the traditional patterns are different. Here an elephant foot, luck symbol.

2009_07_27_02

 

des fines broderies au point de croix
bordados finos de punto de cruz
fine cross stitch

2009_07_27_03

 

et des scènes de vie.
y escenas de vida.
and scenes of life.

Posté par SophieDentelle à 08:19 - - Commentaires [3] - Permalien [#]
Tags : , , , ,