Les stands - 3 -
Autriche
Austria
Austria
L'Autriche n'avait pas de stand à Kobe.
Après cette pause patchwork, revenons à l'événement de l'été, c'est à dire le congrès de dentelle de Caen. Nous allons faire le tour des stands des pays participants, par ordre alphabétique.
Después de este intermedio de patchwork, volvamos al encuentro del verano, es decir el congreso de encaje en Caen. Vamos a ver los estands de los países, por orden alfabético en francés.
After this patchwork break, let's go back to the main event of the summer, I mean is the Caen lace congress. Let's have a look at the participating countries stands, in French alphabetical order.
Allemagne
Alemania
Germany
Rappel: le stand de l'Allemagne à Kobe
Une pile de bols:
Una pila de tazones:
A pile of bowls:
Non, pas ceux-là, d'autres bols:
No éstos pero otros tazones:
Not those ones but others bowls:
Vu chez Madame Samm, un projet collectif, une pile de bols à faire aussi haut qu'on le souhaitait. Pour les journées patch quand il faut apporter son couvert, j'aurai aussi mon joli set de table.
Visto en el blog de Madame Samm, este poyecto, una pila de tazones que podimos hacer de la altura que queríamos. Ahora tengo mi mantel individual, puedo llaverlo a nuestros encuentros de patch con mis cubiertos y mi plato.
It was a blog hop project on Madame Samm's blog, a pile of bowls that we could make as high as we wished. Now I have my place mat for patchwork day workshops.
Modèle en vente chez Regina (en anglais ou en allemand).
Podéis comprar el patrón en el web de Regina (en Inglés o Alemán).
Pattern for sale at Regina's.
Tous les autres bols du jour à voir chez:
Los otros tazones de hoy:
Today other piles of bowls at:
Jody Walker
Cathy
Frances
Anneke
Majorie's Busy Corner
A Passion For Applique
Fabric-ating
The House On The Side Of The Hill
Just Let Me Quilt
Et pour voir plein d'autres bols jusqu'à fin août, le dessin ci-dessous vous mène vers le programme complet.
Y para ver muchas pilas de tazones hasta el fín de agosto, el dibujo abajo os guía a la lista.
And if you wish to see all piles of bowls untill the end of August, clic on the drawing below, it will link you to the whole list of participants.
J'ai joué chez Muriel et j'ai gagné. Elle m'a fait choisir parmi trois coupons de tissus, je pensais en recevoir un petit morceau. Quelle surprise, j'ai reçu un sac fait avec ce tissu.
Jugué en el blog de Muriel y gané. Me escogé entre tres retales de tejidos, pensaba recibir un pedazito. Que sorpresa, recibí una bolsa hecha con este tejido.
I played at Muriel's blog and I won. She asked me to choose between three remnants of fabric, I thought I would receive a small piece of it. What a surprise, I received a bag made with this fabric.
Il me plait beaucoup, merci Muriel.
Muchas gracis Muriel, me gusta mucho.
I like it very much, thank you Muriel.
De la lavande (pas de mon jardin, on me l'a donnée), mise à sécher au soleil, une après-midi à l'égrener. Mes mains sentaient bon. J'en ai 5 pots de confiture pleins, j'aurai l'hiver pour broder et coudre des petits coussins à remplir.
Lavanda (no viene de mi jardín, me la regaló, a secar por el sol, una tarde entera para desgranarla. Mis manos olían bien. Tengo 5 botes de mermelada llenos, este invierno voy a bordar y coser pequeños cojines para llenarlos.
Some lavender (not from my garden, I was given it), aired by the sun, it took me an to shell. My hands smelt good. I have 5 jam pots full of it, next winter I may embroider and sew small pillows to be filled with.
Encore un pied offert à ma machine: le pied à repriser ou à matelasser, pour faire du piqué libre.
Otro prensatelas para mi máquina: para bordar.
Another presser foot for my sewing machine: the embroidery foot.
Le problème de ce pied, c'est qu'il m'a vite demandé un accessoire bien plus cher mais indispensable: la table à quilter.
El problema de este prensatelas, es que me pidió rápidamente un accesorio mucho más caro pero indispensable: una mesa móvil.
The problem with this foot is that it asked me for a more expensive but indispensable accessory: the quilting extension table.
Je me suis entraînée sur quelques chutes, à suivre des traits, puis à faire des spirales sans les tracer.
Practiqué sobre pedazitos de tejidos, a seguir dibujos, luego a hacer espirales sin trazarlas.
I trained on some fabric falls, to follow lines, then to make spirals without drawing them.
Et puis je me suis lancée avec le matelassage des roses trémières à la machine, et je suis assez satisfaite du résultat.
Y luego acolché las malvas reales a la máquina, y me gustó.
And then I machine-quilted the holyokes, and I like the result.
Quelques vues de l'exposition de patchwork à Blaye.
Unas fotos de la exposición de patchwork de Blaye.
Some pictures from Blaye patchwork exhibition.
D'en haut (chut, ne dites rien, on n'a pas le droit de monter).
De arriba (no decid nada, es prohibido subir).
From above (hush, do not say anything, climbing there is not allowed).
Et le gros lot de la tombola, celui de l'affiche.
Y el primer premio de la tómbola, el del cartel.
And the first prize for the tombola, the one on the poster.
Il était une fois un paravent en tissu, tendu sur une structure métallique. Je l'ai depuis des années, je l'ai choisi en me disant qu'un jour je ferai quelque chose de ce paravent.
Érase una vez un biombo en tejido con sobre una estructura metálica. Hace años que lo tengo, lo eligí diciéndome que un día haré algo con este biombo.
Once upon a time, a screen, made of fabric tightened on a metallic structure. I chose it years ago, thinking that one day I should make something with this screen.
Et puis, au club de patch, nous avons fait une journée thématique sur la couture papier. Nous avons choisi le modèle 'Roses Trémières' du livre Fleurs en patchwork de Ruth B. McDowell. Et en épinglant le top fini sur le paravent, juste pour le voir en entier, ça a été la révélation: ils sont faits l'un pour l'autre!
Y luego, en el club de patchwork, hicimos un día trabajando sobre la costura sobre papel. Escogimos el modelo 'Roses Trémières' del libro Fleurs en patchwork de Ruth B. McDowell. Y sujetando el top acabado sobre el biombo con alfileres, solamente para verlo entero, esto fue la revelación: ¡son hechos uno para el otro!
And then, we hade a thematic workshop on paper piecing at our patch club. We chose 'Roses Trémières' pattern in Ruth B. McDowell's book Fleurs en patchwork. And when pinning the top on the screen, just to see it entirely, that was the revelation: they were made for each other!
Et je me suis dépêchée de finir aussi le montage de cet ouvrage en panneau de paravent pour l'exposition.
Y me di prisa para acabar también el montaje de esta obra con el biombo para la exposición.
And I hurried to complete also the assembly of this top into a screen panel for the exhibition.
Et il était présenté avec deux autres réalisations épinglées sur les panneaux blancs.
Y fue puesto con dos otras realizaciones sujetadas con alfileres.
It was exhibited with two other ones pinned to the white panels.
Dernier coup de collier avant l'exposition, pour finir le matelassage du couvre-lit destiné à Bénédicte.
Último esfuerzo antes de la exposición, para acabar el acolchado de la colcha de Bénédicte.
Last effort before the exhibition, in order to finish Bénédicte's bedspread quilting.
Détail du dos.
El revés.
Backside.
Avec un beau couvre-lit comme, il va falloir que Bénédicte fasse son lit.