Canalblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité

Dentelles de Sophie

9 juillet 2010

Défi personnel

C'est un défi personnel, que m'a lancé Elideneige: rechercher chez moi tout ce qui est la dentelle non textile. Non textile, donc je vous dispense des tissus imprimés, ça ne relève pas du défi proposé. Voici donc ce que j'ai trouvé chez moi.
Elideneige me desafió: buscar en mi casa todo lo que es de encaje pero no de tejido. Pues esto es lo que encontré en mi casa.
Elideneige gave me a challenge: look for non textile lace that I have. Here is what I found at home.
Des sets de table en plastique, sur celui du dessous une photo d'une dentelle bibila à l'aiguille, je l'ai acheté en Grèce lors du congrès OIDFA d'Athènes. Celui du dessus reproduit le relief d'une dentelle.
Manteles individuales de plástico, uno con una foto de un encaje bibila a la aguja, lo compré en Grecia durante el congreso OIDFA de Atenas. En el otro reproducido el relieve de un encaje.
Plastic place mats, on the bottom one a photo of a needle lace bibila, I bought it in Greece during Athens OIDFA congress. The top one reproduces the relief of a lace.

2010_07_03_02

 

Un peu de vaisselle avec une impression de dentelle: un mug de Honiton, collector, ne le cherchez pas la boutique a fermé depuis. Je l'ai acheté à l'occasion du congrès OIDFA de Nottingham. Un service à dessert, avec un plat et six coupelles de chez Geneviève Lethu.
Poca vajilla con una impresión de encaje: un mug de Honiton, collector, no lo busque la tienda se cerró después. Lo compré durante el congreso OIDFA de Nottingham. Un servicio a postre, con un plato y seis copelas Geneviève Lethu.
A few dishes with a lace printing: a mug from Honiton, collector's, do not look for one the shop closed since then. I bought it during Nottingham OIDFA congress. A dessert set, with a dish and six small dishes from Geneviève Lethu.

2010_07_03_03

 

Une trousse en toile cirée, dessin de dentelle imprimé, il vient de la même boutique que le mug. On voit que la trousse a servi....
Un estuche en hule, dibujo de encaje, viene de la misma tienda que el mug. Vemos que el estuche sirvió....
A pencil case in oilcloth, printed lace drawing, it comes from the same shop as the mug. We see that the case has been used....

2010_07_03_04

Publicité
7 juillet 2010

Je m'envole

Aujourd'hui je m'envole, direction le congrès tant attendu à Kobe. J'emporte avec moi des fuseaux en papier, qui seront sur le stand de la France, et seront vendus pour la promotion du congrès 2012 à Caen. Venez nombreux chercher un ou deux fuseaux!
Hoy despego, dirección el congreso tan esperado en Kobe. Me llevo conmigo bolillos de papel, que estarán sobre el stand de Francia, y serán vendidos para la promoción del congreso 2012 en Caen. ¡Venga numerosos buscar uno o dos bolillos!
Today I fly away, to the long-awaited congress in Kobe. I take with me paper bobbind, which will be on the French stand, and will be sold for the Caen 2012 congress promotion. Come to buy a couple of bobbins!

2010_07_03_01

4 juillet 2010

Boîte d'écrivain

Dernier ouvrage de cartonnage de l'année, une boîte écritoire pour une future écrivain.
Ultima caja, una caja para una escritora.
Last box, a writter box.

2010_07_03_05

 

Avec un casier pour les plumes, stylos (bien laver l'encre avant de ranger!)
Un casillero para las plumas (¡limpiar la tinta por favor!
a part for the pens (please wash the ink!)

2010_07_03_07

 

et de quoi ranger des feuilles.
y una parte para el papel.
and a bigger part for the paper.

2010_07_03_06

3 juillet 2010

Saint Jean d'Angely

Je vous promène dans ma nouvelle région, au sens large, puisqu'aujourd'hui je vous emmène dans la région voisine, à Saint Jean d'Angely, pour Le Fil en Fête. Plusieurs expositions, des cours, des commerçants, le tout dans des magnifiques bâtiments et une belle promenade à pied de l'un à l'autre dans le centre ville.
Aprovecho de la fiesta del hilo (Le Fil en Fête) para enseñaros la cuidad de Saint Jean d'Angely.
The thread fair (La Fête du Fil) is a good oppotunity to show you Saint Jean d'Angely.

2010_07_02_02

 

Dommage de ne pas avoir eu l'information avant, j'aurais peut-être participé à un cours, qui sait? Peut-être l'année prochaine? En attendant, partons à la découverte de quelques pièces exposées: patchwork d'Atri Canté Murris
Trabajo de Astri Canté Murris
Patchwork design Astri Canté Murris

2010_07_02_07

 

Tableau textile AM Bertrand
Diseño textil de AM Bertrand
Textil frame AM Bertrand

2010_07_02_08

 

Bustier en boutis (je n'ai pas vu de nom)
corsé en boutis (no vi ningun nombre)
longline bra in boutis (did not see the designer name)

2010_07_02_17

 

Boutis au dessin très contemporain (je n'ai pas vu de nom non plus)
Boutis, un diseño muy actual (no nombre tampoco)
A very contemporary boutis (no name neither)

2010_07_02_21

 

et un plus ancien je pense
este me parece antiguo
this one may be an antique one

2010_07_02_23

1 juillet 2010

Robe d'été

Une robe d'été -puisqu'il est enfin arrivé-, tissu Les Olivades choisi par ma poupette, modèle N Fait Main août 2009.
Un vestido de verano -por fin llegó-, tejido Les Olivades escogido por mi hijita, modelo N de Fait Main agosto 2009.
A summer dress -finally arrived-, fabric Les Olivades chosen by my little daughter, pattern N from august 2009 Fait Main magazine.

2010_06_15_01

Publicité
25 juin 2010

Dernier cours

Dernier cours de dentelle de la saison, alors j'en profite pour vous montrer l'avancement de mon éventail.
Hoy es el último curso de encaje del año, entonces muestro el progresso de mi abanico.
Today is the last lace course of the year, so I show you the progress of my fan.

2010_06_24_02

2010_06_24_01

20 juin 2010

Fête des ....

Longtemps que je n'ai pas écrit ici, je me suis lancée dans une pile de choses à coudre (j'ai dénombré 12 projets) mais un en particulier me donne du fil à retordre, j'en parlerai plus tard. Je l'ai laissé de côté pour réaliser le cadeau de fête des pères, et oui!
Hace tiempo que no escribí aquí, empezé una pila de cosas para coser (conté 12 proyectos) pero uno en particular me da mucha guerra, hablaré de eso más tarde. Lo dejé a un lado para realizar el regalo de día del padre, ¡claro!
I have not been writing here for a long time, I started a stack of sewing projects (I counted 12 of them) but one in particular gives me a headache, I shall write about it later. I left it aside to make the Father's day present, of couse!
Comme l'année dernière, une chemise. Sauf que l'année dernière, sous les tropiques, les manches courtes s'imposaient. Mais ici, l'été ne s'annonce pas vraiment, alors nous passons aux manches longues.
Como el año pasado, una camisa. Pero el año pasado, bajo los trópicos, las mangas cortas se imponían. Pero aquí, el verano verdaderamente no se anuncia, entonces pasamos a las mangas largas.
As last year, a shirt. But last year, under tropics, the short sleeves were imperative. But here, the summer does not really come, then we turn to long sleeves.

2010_06_21_01

 

Modèle A, Fait Main numéro 10 de 1995, tellement classique que je l'ai déjà fait plusieurs fois, le patron est déjà décalqué et toujours prêt à servir. Lin Toto, je m'amuse à faire des parements dans un tissu fleuri et des initiales brodées (à la MAC) sur la poche.
Modelo A, revista Fait Main número 10 de 1995, tan clásico que ya lo hice muchas veces, el patrón ya calcado y siempre listo para servir. Lino de Toto, me divierto en hacer paramentos en un tejido florido e iniciales bordadas(a máquina) sobre el bolsillo.
Model A, Fait Main number 10 from 1995, so classic that I have already made it several times, the pattern is already traced and always ready to serve. Linen Toto, I enjoyed making facings in a flowery fabric and embroidered initials (machine made) on the pocket.

6 juin 2010

Lembras

Hier et aujourd'hui, couvige de la Dordogne à Lembras.
Quelques emplettes, que du nécessaire, et le plaisir de rencontrer Michèle Andreu que je ne connaissais que de nom.
Ayer y hoy, encuentro de encajeras en Lembras.
Algunas compras, necesarias, y me encantó encontrar con Michèle Andreu que solamente conocía su nombre.

Yesterday and today, there is a laceday in Lembras.
Some purchases, only necessary items, and the pleasure to meet Michèle Andreu who I only knew by name.

2010_06_05_02

2010_06_05_01

5 juin 2010

Exposition à Cars

Si je vous ai parlé de Cars, c'est que l'association des Ateliers Carsiens organise demain l'exposition des travaux des participants. Venez nombreux!
Le hablé de Cars porque la asociación Les Ateliers Carsiens organiza mañana la exposición de los trabajos de los participantes.
I wrote about Cars because tomorrow the association Les Ateliers Carsiens organizes an exhibition of the participants works.

2010_06_05_09

2010_06_05_08

2010_06_05_07

4 juin 2010

Cars

Il ne s'agit ni de voitures ni de dessin animé. Cars est une commune juste à la sortie de Blaye, un millier d'habitants, et une église récemment restaurée, avec un clocher magnifique.
No se trata de coches ni de dibujo animado. Cars es un pueblo cerca de Blaye, mil habitantes, y una iglesia restaurada, con un campanario magnífico.
It is not either about cars or about cartoon. Cars is a village next to Blaye, one thousand inhabitants, and a recently restored church, with a wonderfull bell tower.

2010_06_05_06

 

Cars abrite une association, les Ateliers Carsiens, aux multiples activités: encadrement, scrapbooking, peinture, dessin, espagnol, couture, anglais, mosaïque, peinture sur porcelaine, gymnastique et... cartonnage, justement!
En Cars hay una asociación, Les Ateliers Carsiens, con actividades múltiples, incluydo cartonaje.
In Cars there is an association, Les Ateliers Carsiens, with many activities, including cardboard boxes.

Publicité
Publicité
Newsletter
Derniers commentaires
Publicité