Canalblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité

Dentelles de Sophie

8 février 2010

Mes débuts en... Hardanger!

Je m'étais promis cette année de commencer le cartonnage, et bien je commence la broderie Hardanger, avec le livre 'La Broderie Hardanger, Les bases' de Jill Carter (ed Didier Carpentier). Vraiment un livre pour débutante: tous les points expliqués un par un, très peu de modèles, dont un méga modèle d'application, qui reprend tous les points. Pour l'instant je n'ai fait que les points avec le 'gros' fil.
Este año, me había prometido aprender a hcer cajas de cartón, pero empezo el bordado Hardanger, con el libro 'La Broderie Hardanger, Les bases' de Jill Carter (ed Didier Carpentier). Verdaderamente un libro para principiante: todos los puntos explicados uno por uno, muy pocos patrones, incluido un patrón de aplicación, que retoma todos los puntos. Por el momento hice sólo los puntos con el hilo 'grueso'.
This year I promised myself to learn making cardboard boxes, but instead I just started Hardanger embroidery, with the Jill Carter's 'La Broderie Hardanger, Les bases' book (Didier Carpentier publisher). Actually a beginner book: all the stitches explained one by one, very few models, but a sampler one, whith all stitches in. Up to now I only made the stitches with the 'coarse' thread.

2010_02_05_01

Publicité
6 février 2010

Mes bonnes adresses

Quand j'arrive dans une nouvelle ville, quelle est la boutique que je recherche en premier? Bon, d'accord, en premier après l'alimentation? Une mercerie! Et à Blaye il y a une méga mercerie, qui fait aussi tout plein d'autres choses, mais tout a déjà été dit sur ce blog, je n'ai rien à ajouter.
Cuándo llego a una nueva ciudad, ¿cual es la tienda que busco en primero? ¿Pues, en primero después de la alimentación? ¡Una mercería! Y en Blaye hay una grande mercería, y además vende otras cosas, pero este blog todavía ha dicho todo, no tengo nada que decir más. (en francés)
When I arrive in a new city, which is the shop that I look for first? Well, first one after the food suppliers? A haberdashery! And in Blaye there is a big aberdashery, which sells many other things, but everything has already been said on this blog, I have nothing more to add. (in French)

2 février 2010

Aujourd'hui

Aujourd'hui c'est la chandeleur. Et à la chandeleur, on fait.... Des navettes!

2010_02_02_01

Celles qui ont dit des crêpes me copient 10 fois la recette des navettes.

Es un pastel tradicional que hacemos el día de la Candelaria, en el sur de Francia.
This is a traditional biscuit that we cook today in the South of France.

31 janvier 2010

SAL Corbeille

Voilà j'ai fini ma corbeille:
Acabé mi canasta:
I finished the basket:

2010_01_30_01

 

Au lieu de carton ou PVC pour le rigidifier, j'ai mis... du timtex!
Para hacerlo rígido, en lugar de cartón o plástico, puse... ¡timtex!
Instead of cardboard or plastic to stiffen it, I put... some timtex!

29 janvier 2010

Du rangement

Ma boîte à fils ressemblait à ça: (Oh la belle boîte! En dessin, le béguinage de Bruges).
Mi caja de hilos se parecía a esto: (¡Que linda! Es un dibujo del beguinage de Brujas).
My thread box looked like that: (Look at the nice box! This a drawing of Bruges' beguinage).

2010_01_27_02

 

Avec toutes les difficultés qu'implique ce genre de boîte: chercher le fil de la bonne couleur, les bobines qui tombent quand la boîte n'est pas assez pleine... Mais voilà, en cherchant complètement autre chose (un étrier, je vous en ai parlé hier) j'ai craqué pour la super boîte à bobines de fils, et j'en suis très satisfaite! Elle ferme, on peut même la porter et la poser sur le côté. De bon augure pour les projets de couture.
Pero era muy dificil buscar el hilo del buen color, y las bobinas se caen cuando la caja no está bastante llena... Buscando completamente otra cosa (le hablé ayer pero un francés solamente) compré una maravilla caja de bobinas, ¡y me encanta! Se cierra, se puede llevar y poner sobre el lado.
But looking for the right color thread was irritating, the spools would fall when the box is not full... Looking for something totally different on the net (yesterday'a post in French) I bought a great box for spools, and I am very satisfied with it! It closes, we can even carry it and put it on the side.

2010_01_27_04

Publicité
28 janvier 2010

Avis de recherche

Aujourd'hui je lance un avis de recherche. Pour coudre un sac avec une bandoulière réglable, il me faut un étrier. Comme celui qui est cassé sur la photo.

2010_01_27_01

 

J'ai déjà la boucle qui sert à régler la longueur, je voudrais un étrier de mêmes dimensions.

2010_01_26_02

 

Je n'ai pas trouvé à la mercerie, je n'ai pas trouvé dans mon magasin de bricolage, je n'ai pas trouvé sur le net... Toute piste est la bienvenue!

27 janvier 2010

Fini-fini

Après avoir rentré les fils, il faut coudre sous les manches. Oui mais... le tricot, c'est comme la cuisine, il faut lire la recette jusqu'au bout avant de commencer. Au lieu d'arrêter les mailles, je les ai mises en attente. Et au moment de coudre, c'est en grafting.
Después de meter los hilos, me falta coser bajo las mangas. Vamos.... el tejido de punto, es como la cocina, hay que leer la receta hasta el fin antes de empezar. En vez de rematar los puntos, los dejé en suspenso. Y en el momento de coser,
Once the threads hidden, I then have to sew under the sleeves. Well... knitting is like cooking, you have to read the recipe up to the end before beginning. Instead of fasten off stitches, I put them on a stitch holder. And then I sew them with the grafting stitch.

2010_01_24_02

 

Résultat: couture invisible!
¡Me sale una costura invisible!
The result is an invisible sewing!

2010_01_24_03

 

Le mannequin est ravi (oui c'est une fille, oui le substantif est masculin car c'est une fonction et pas une personne, dixit l'Académie Française).
El maniquí es encantado.
The model is delighted.

2010_01_24_04

 

PS: nous avons même eu un rayon de soleil pour la photo!
Modèle Fait Main n°333 (octobre 2009).

26 janvier 2010

Corbeille

Je me suis inscrite au SAL corbeille chez Petit Bout de Fil. La semaine dernière je ne vous ai pas montré mes tissus découpés, j'ai sauté une étape, tant pis on continue, cette semaine c'était une première partie couture. Manque juste un coup de fer, mais c'est le jeudi ma journée repassage.
Me inscribí en el SAL para hacer una canasta en el blog Petit Bout de Fil. La semana pasada no le enseñé mis tejidos cortados, me falta una etapa, vamos, esta semana era una primera parte de costura. Me falta plancharlo, pero mi día de planchar es el jueves.
I joined the basket SAL at Petit Bout de Fil's blog. Last week I did not show you my cut fabrics, I missed a step, nevertheless we go on, this week it was a sewing step. Just miss to iron it, but my ironing day is Thursday.

2010_01_26_01

25 janvier 2010

Presque fini

La partie tricot est finie, il reste à rentrer les fils.
Acabé el tejido de punto, me falta meter los hilos.
The knitting part is finished, now I have to hide the threads.

2010_01_24_01

19 janvier 2010

La citadelle

Juste pour le plaisir, pour boucher un trou parce que je ne vous en ai pas encore montré, quelques photos de la citadelle de Blaye.
Para el gusto, para publicar algo porque todavía no le enseñé, algunas fotos de la ciudadela de Blaye.
Just for pleasure, because I miss an article I did not show you yet, a few photos of Blaye citadel.

2009_12_12_01

2009_12_12_25

Publicité
Publicité
Newsletter
Derniers commentaires
Publicité