Canalblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité

Dentelles de Sophie

26 mai 2009

Avec des biais

Je me suis amusée à suivre des explications trouvées sur la toile, parce que le rendu me plaisait bien. Première partie: essentiellement le matériel. Deuxième partie: le laçage. Explications en espagnol, désolée.... (Le blog est passé en mode privé, c'est bien dommage.)
Me divertí en seguir explicaciones encontradas sobre el internet, porque me gustó bien. Primera parte: esencialmente el material. La segunda parte: el lazo. Explicaciones en castellano, que suerte.
I enjoyed following explanations found on the net, because I enjoyed the design. First part: mainly the material. The second part: the lacing-up. Explanations in Spanish, sorry...

2009_05_18_01

 

Les difficultés que j'ai rencontrées:
Mis dificultades:
The difficulties I met:
- en s'appuyant sur les traits verticaux, il faut faire les diagonales à 60° et non pas 30°.
- Apoyándome en las rayas verticales, tenía que hacer las rayas oblicuas con un ángulo de 60° y no 30°.
- By leaning on the vertical lines, I had to draw diagonals to 60° and not 30°.
- pour les mesures données pour le carré, je n'avais pas assez de 5m de biais, j'ai donc fait un carré de 30 cm de côté seulement.
- para las medidas dadas para el cuadrado, no tenía bastante con 5m de bies, pues hicé un cuadrado de 30 cm solamente.
- for the measures given for the square, I did not have enough with my 5m of bias, I thus made a square of 30 cms aside only.
- la partie repassage n'a pas été une partie de plaisir, à travers 6 épaisseurs de tissu la toile n'a jamais voulu thermocoller, j'ai donc tout épinglé aux bords, et retourné pour repasser sur l'envers.
- Planchar no fue facil, a través de 6 espesores de tejido, la entretela jamás quiso pegar, pues sujeté con alfileres todo a los bordes, y devolví todo para planchar al revés.
- Ironing was not enjoyable at all, through 6 thicknesses of fabric the cloth would never glue, I thus pinned everything along the edges, and returned to iron on wrong side.
Et je n'ai pas voulu découper cette jolie mosaïque pour en faire des espadrilles, selon la tradition, donc j'en ai fait un coussin.
Y no quisé recortar este hermoso mosaico para hacer alpargatas, según la tradición, pues lo hicé un cojín.
And I did not want to cut this attractive mosaic to make it rope-soled sandals, according to the tradition, thus I made a pillow.

2009_05_26_01

 

Merci Eva pour ces explications!
¡Gracias a Eva!
Thank you so much Eva!

Publicité
25 mai 2009

Carte postale

Je partage avec vous cette belle carte postale, réalisée par OIDFA France, pour financer le congrès de Caen 2012. Elle a été présentée à Cabourg samdi et dimanche lors des rencontres dentellières, miracle de La Poste je l'ai reçue aujourd'hui. Ah si j'avais pu aller à Cabourg j'en aurais acheté plein! J'ai même repérée la main que j'avais faite, juste à gauche du D. Ah oui, marquage féroce de la photo, mais c'est pour la bonne cause.
Comparto con ustedes esta hermosa postal realizada por OIDFA Francia para financiar el congreso de Caen 2012. Se presentó en Cabourg sábado y domingo durante los días de encajeras, milagro de la oficina de correos que he recibido hoy. ¡Ah si yo pudiera ir en Cabourg me hubiera comprado muchas! Incluso encontré la mano que hicé, justo a la izquierda de la D. Ah sí, marqué muy forte la imagen, pero por una buena causa.
I share with you this beautiful postcard, realized by OIDFA France, to finance the Caen 2012 congress. It was presented at Cabourg on Saturday and Sunday, during the lacedays, miracle of the Post office I received it today. I wish I had been able to go to Cabourg, I would have bought many! I even tracked down the hand which I had made, just to the left of D. Ah yes, wild marking of the photo, but it is for the good cause.

 

2009_05_26_02

20 mai 2009

Hummmm

Tarte aux fruits de la passion, Tarta de maracuyá, Passion fruit pie.

2009_05_19_02

17 mai 2009

Premier puzzle

Aujourd'hui tous les bogs de dentelle parlent de la même chose ou presque, c'est l'information du jour. Je vous ai parlé de ma pièce de puzzle, et bien j'étais loin d'imaginer le résultat que voici, qui a été présenté hier lors d'un couvige:
Hoy se habla por todos lados de la misma información, es la información del día. Hablé de mi pieza del rompecabezas, y nunca imaginé el resultado aquí, que fue presentado ayer en una encuentra de encajeras:
Today all the lace blogs talk about the same thing, it is the information of the day. I showed my piece of a jigsaw puzzle, and I never imagined the result here, which was presented yesterday during a laceday:

2009_05_puzzle

 

photo: Latinet
Pièces réalisées par, de gauche à droite et de haut en bas:
Pedazos realizados por, de la izquierda a la derecha y de arriba a abajo:
Pieces made by, from left to right and from up to down:
Lolo13fr, Olive, Latinet, Mayrim, Pascaline17, Bidule,
Mamie57, Claudine, Tintinabullis, Flocon89, Claire, Phil,
Karine, Midu46, Coco28, Courcelles, Ulys14, Didzie,
Béatrice, Cathy13bis, Morchella, Thudie, moi-même, Zabey,
Dentelle52, Sue, Brit, Loory, Flaflo, Salvéa.

15 mai 2009

Revues

2009_05_15_02

 

Après un numéro de mai en demi-teinte, voici un numéro du juin de Fait Main plein de modèles qui me tentent, en couture et en tricot. J'espère avoir le temps de presque tout faire.
Después de un número de mayo mediocre, he aquí un número de junio de Fait Main lleno de modelos que me intentan de hacer, en costura y de punto. Espero tener tiempo para hacer casi todo.
After the May issue in halftone, here is the June issue of Fait Main full of projects which tempt me, in sewing and knitting. I hope to have the time to make almost everything.

Dans le numéro d'été de MCI, plein d'idées, mais le coup de coeur: une superbe nappe en mosaïque de morceaux de lin aux couleurs douces, et broderie de fleurs.
En el número de verano de MCI, muchas ideas, pero mi preferido: un mantel muy lindo en mosaico de pedazos de lino de los colores dulces, y bordado de flores.
In the summer number of MCI, full of ideas, but my favorite: a wonderful tablecloth as a mosaic of linen pieces in sweet colors, and embroidery of flowers.

Et puis dans les rayons de mon supermarché (c'est en supermarché qu'on trouve les journaux et le tabac, ici), j'ai feuilleté un numéro de Broderie Créative d'avril-mai (je sais, c'est vieux, mais les magazines arrivent avec un bon mois de retard), rempli de projets conçus pour être pliés, repliés, etc. façon origami, d'un très grand raffinement. J'ai bien aimé l'idée, je vais étudier ça, je ne suis même pas obligée de faire les mêmes broderies. Bref, du travail en perspective.
Y además en los secciones de mi supermercado (es en supermercado que se encuentra los periódicos y el tabaco, aquí), hojeé un número de Broderie Créative de abril-mayo (sé, es viejo, pero las revistas llegan con un buen mes de retraso), lleno de proyectos concebidos para ser plegados, ser replegados, etc. cómo el origami, por mucho refinamiento . Me gustó la idea, voy a estudiar esto, pero no tengo que hacer los mismos bordados. Total, mucho trabajo que hacer.
And then in the shelves of my supermarket (it is in supermarket that we find newspapers and tobacco, here), I leafed down a number of Broderie Créative of April-May (I know, it is old, but magazines arrive with a good month of delay), full of with projects designed to be folded, folded up, etc. the origami way, with very big refinement. I liked the idea, I am going to study that, even if I don't have to make the same embroideries. In brief, very much work to do.

Publicité
14 mai 2009

Curieux

Je ne m'attendais pas à avoir presque plus de réactions pour mon article sur les petites bêtes que pour un article textile. J'apporte donc quelques précisions.
No esperaba tener casi más reacciones para mi artículo sobre los pequeños animales que para un artículo textil. Pues procuro algunas precisiones.
I did not expect to have almost more reactions for my article on the small animals that for a textile article. I thus bring some precision.
Les poux: oui il y en a aussi dans les écoles de métropole, mais nous étions toujours passés au travers, malgré les tentatives des cousines lyonnaises de partager les leurs. J'ai acheté un produit récent, une espèce de pâte très grasse, qui en suprimant l'air à la base des cheveux tue les poux par asphixie - comme c'est cruel, mais que fait BB? Mais il faut de toutes façons passer le peigne fin après, et puis ce gras part très mal au lavage.
Los piojos: también hay en las escuelas de metrópoli, pero nunca sobre cabezas de mis hijas, a pesar de las tentativas de las primas lionesas de compartir los suyos. Compré un producto reciente, una especie de pasta muy grasa, que quitando el aire de la base de cabellos mata a los piojos por ahogo - que es cruel, que hace BB? Pero por fin hay que pasar el peine fino después, y luego este gordo se va muy malo al lavar.
The louses: yes there are also present in metropolis schools, but we never had any, in spite of the attempts of our cousins from Lyon to share theirs. I bought a recent product, a sort of very fat dough, which removing the air on the base of hair kills the louses by suffocation - how cruel, what is BB doing? Anyway I have to process the fine comb later, and then this fat leaves very badly to the wash.
Les charançons: jamais entendu parler en métropole! Ou alors si, par ma grand-mère, il parait qu'il y en avait beaucoup pendant la guerre.
Los gorgojos: ¡jamás he oido hablar en metrópoli! O entonces si, por mi abuela, me dijó que había mucho durante la guerra.
Weevils: never heard in mainland France! Or then if, by my grandmother, she said that there was a lot during the war.

12 mai 2009

Petits tracas de Guyane - 5

Voilà un moment que je ne vous montre pas grand-chose, c'est que je suis très occupée, j'ai commencé une nouvelle activité: je me suis lancée dans l'élevage! Pour faire simple, au début, j'ai choisi deux petites bêtes.
Hace tiempo que ne enseñé pocas cosas, porque estoy muy ocupada, empezando una nueva actividad: ¡empecé en la cría! Al principio, algo simple, elegí dos pequeños animales.
I haven't been showing you anything since a moment now, beacuse I am busy, I started a new business: breeding! I wanted something simple for a start, so I choose two small animals.


Première petite bête El primer First one

2009_04_22_01

 

investissement de départ: une inscription à l'école (gratuite!)
temps passé: deux heures par semaine et par tête, j'en ai deux têtes
inversión inicial: una inscripción a la escuela (gratis!)
duración: dos horas por semana y por cabeza, tengo dos cabezas

investment: inscription to school (free!)
time: two hours per week and per head, I have two heads of them
Je ne vous montre pas la récolte, parce que mon appareil n'est pas assez puissant, et puis qu'il n'y a pas de quoi faire une fricassée, et que ce n'est pas très joli (on dit bien laid comme un pou).
No enseño la cosecha, porque mi cámara no es bastente potente, no hay bastente para hacer un guiso, y no es muy bonito (se dice feo como un piojo).
I don't show you my harvest, because my camera is not accurate enough, there is not enough for a meal, and it is not very nice (we say ugly as a louse).


Deuxième petite bête El segundo Second one

2009_04_10_20

 

investissement de départ: un paquet de pâtes
inversión inicial: un paquete de pasta
investment: a bag of pasta
temps passé: dix secondes chaque fois que je les mets à la poubelle
tiempo: diez segundos cada vez que pongo un paquete en la basura
time: ten seconds each time I through a bag in the dust bean.
J'ai déjà jeté un paquet de maïs, plusieurs paquets de pâtes, un paquet de semoule, depuis tout paquet entamé est mis dans un sachet à zip.
Ya tiré un paquete de maíz, varios paquetes de pasta, un paquete de sémola, ahora cualquier paquete que habremos lo ponemos en una bolsa zip.
I already threw away a bag of corn, several bags of pasta, a bag of semolina, and now every open bag is put into a zip bag.

7 mai 2009

Fini de ramer

Et oui, le dernier rameur classé (13°) est arrivé le 2 mai dernier déjà, et les deux derniers candidats sont arrivés ce midi, après abandon. Je les admire aussi, et je les attendais pour ce dernier article sur la course Bouvet Rames Guyane. A la prochaine!
Por fin, el último remaro (el 13°) llegó el 2 de mayo ya, y los dos últimos candidatos llegaron al mediodía, después de abandonar. Los admiro también, y estaba esperándolos para este último artículo sobre la raza Bouvet Rames Guyane. ¡A la proxima vez!
Well, the last rower (listed 13th) has already arrived May the 2nd, and the two last candidates arrived at midday, after they gave up. I also admire them, and this article was waiting for them to be the last on the Bouvet Rames Guyane race. See you next time!

4 mai 2009

Rébus

Ca se passe tous les mercredis chez Christine (son blog n'existe plus). Je suis arrivée chez elle par la dentelle, de lien en lien, Christine ne montre plus de dentelle mais je suis restée. Un mercredi j'ai trouvé son rébus, j'ai joué et j'ai gagné, voici ce que j'ai reçu: personnalisé!
Todos los miércoles a casa de Christine. Llegué a su casa por el encaje, de enlace en enlace, Christine no hace más de encaje pero me quedé. Miércoles encontré el enigma, he jugado y he ganado, esto es lo que he recibido: un regalo personalizado!
It happens every Wednesday at Christine's. I arrived on her blog in connection with lace, from link to link, Christine does not make any more lace but I stayed. One Wednesday I found the riddle, I played and I won, here's what I received: personalized!

2009_04_28_02

2 mai 2009

Fleurs

2009_05_04_02

 

Ces fleurs parce qu'il n'y a pas de muguet ici, et puis ce sont des fleurs de mon jardin, des Heliconia Psittacorum, vulgairement appelées becs de perroquet. Elles pullulent dans les marais, car elles aiment bien avoir les pieds dans l'eau.
Estas flores porque no hay muguete aquí y, a continuación, son flores de mi jardín, Heliconia Psittacorum, vulgarmente llamadas pico de loro. Abundan en los pantanos, porque les gusta tener los pies en el agua.
These flowers because there is no lily of the valley here, and they are flowers from my garden, Heliconia Psittacorum, vulgarly called parrot beaks. They abound in the marshes, because they like to have the feet in water.

Publicité
Publicité
Newsletter
Derniers commentaires
Publicité