Canalblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
Dentelles de Sophie
couture
13 septembre 2011

Londres - 8 -

Des poupées, je n'ai pas noté de quand. Mais ce ne sont pas des jouets. A l'époque, il n'y avait pas de catalogue de mode, et les poupées servaient à présenter les modèles de robe et de costumes.
Muñecas, no sé de que época. Pero no son juguetes. En la época, no había catálogo de moda, y las muñecas servían para presentar los modelos de vestido y de traje.
Dolls, I did not note the period. But they are not toys. In that time, there was no fashion catalog, and dolls were used to show the models of dress and suit.

2011_07_22_34

 

Toujours au V&A.
En al V&A.
Still at the V&A.

Publicité
12 juillet 2011

Le pied

Dans mon article sur la très longue robe, l'utilisation du pied pour ourlet était, de ma part, anecdotique. J'étais surprise de voir que c'est justement le pied qui a suscité le plus de commentaires. Voici donc quelques explications.
En mi artículo sobre el vestido muy largo, la utilización del pie para dobladillo, para mí, era anecdótica. Me extrañó ver que el pie suscitó más comentarios. Entonces os pongo unas explicaciones.
In my post about the very long dress, the use of the foot for hem was, from my point of view, trivial. I was surprised seeing that the foot aroused most comments. So here are some explanations.

J'ai une machine Bernina Virtuosa 150. Le fameux pied est le numéro 63, pour un ourlet de 3mm (il y a plusieurs largeurs).
Tengo una máquina Bernina Virtuosa 150. El pié es el número 63, para hacer un dobladillo de 3 mm (hay varias anchuras).
I have a Bernina Virtuosa 150 machine. The foot is the number 63 one, for a 1.2" hem.

2011_06_18_01

 

Placer le tissu au bord du pied.
Ponga la tela al borde del pie.
Place the fabric at the foot edge.

2011_06_18_02

 

Faire quelques points, puis soulever le pied et tirer le tissu vers l'arrière, baisser le pied.
Haz algunos puntos, levantana el pie y saca el tejido hacia detrás, baja el pie.
Make some stitches, then lift the foot and pull the fabric the backwards, lower the foot.

2011_06_18_03

 

Soulever légèrement le pied (avec la genouillère) et glisser le tissu dans la partie courbe du pied.
Levanta poco el pie y ponga el tejido en la parte curva del pie.
Slightl lift the foot and slide the fabric in the curved part of the foot.

2011_06_18_05

 

Coudre, l'ourlet se forme et les points sont juste au bord.
Coser, el dobladillo se forma y los puntos están justo en el borde.
Just sew, the hem is formed and stitches are just in the edge of it.

2011_06_18_06

 

Bonne couture!
¡Buena costura!
Good sewing!

27 juin 2011

Fleur

Pour aller avec la veste, une broche en forme de fleur, selon le tuto de Mme Bottedefoin. 
Para ir con la chaqueta, un broche en forma de flor, según el tutorial de la Sra Bottedefoin.
To go with the jacket, a brooch with a flower shape, according to Mrs Bottedefoin's tutorial.

2011_06_22_01

 

Edit: le tuto et le blog n'existent plus.

26 juin 2011

Dernier non-anniversaire

Mon dernier paquet du swap de non-anniversaire est parti (et arrivé) chez Anne, avec cette veste en lin. Modèle J du magazine Fait Main de décembre 2009.
Mi último paquete del intercambio de no aniversario se fue (y llegó) a casa de Anne, con esta chaqueta de hilo. Modelo J de la revista Fait Main de diciembre de 2009.
My last package for the non-birthday swap left (and arrived) at Anne's, with this linen jacket. J pattern from December, 2009 Fait Main magazine.

2011_06_21_04

22 juin 2011

Des fleurs

Un coup de coeur pour ce tissu chez Reine (existe en plusieurs formes et plusieurs couleurs, dont un rose poupée douteux).
Me gustó mucho este tejido en la tienda Reine (existe en varias formas y varios colores, incluido un roso de muñeca dudoso).
This material in Reine shop caught my eyes (exists in several forms and several colors, including a doubtful dolly pink).

2011_06_21_03

 

Pour aller avec, il fallait un patron très simple: une robe toute droite de Modes et Travaux (n°517805). Réduction de deux tailles, remplacement des parementures par une doublure (le tissu est transparent), ourlet placé de façon à ce que les formes de fleurs dépassent. Pas facile à couper, fait plein de saletés, mais je suis contente du résultat.
El patrón debía ser muy simple: un vestido totalmente derecho de Modes et Travaux (n°517805). Reducción de dos tallas, dobladillo colocado para que las formas de flores sobrepasan. No fácil cortarlo, pero el resultado me gusta mucho.
I needed a very basic pattern: an almost straight dress from Modes et Travaux (#517805). Reduction of two sizes, replacement of parementures by a lining (the fabric is transparent), hem placed so that the forms of flowers exceed. Not easy to cut, it made many dirts, but I enjoy the dress.

2011_06_04_04

Publicité
7 juin 2011

Selena

"Maman, tu peux me faire la robe de Selena Gomez s'il te plait."
"Mamá, puedes coserme el vestido de Selena Gomez por favor."
"Mom, could you please make me a dress like Selena Gomez's one please."

robe_selena_gomez_A-Year-Without-You

 

Trop facile, tu n'as qu'à lui demander le patron ma chérie.
Que fácil, pregúntale el patrón, querida mía.
It's so easy, jusk ask her the pattern, sweet heart.
Justement dans Fait Main (modèle G juin 2011), une robe super longue qui ressemble à celle de Selena, ça tombe bien! J'ai même embauché Marion pour qu'elle aide à la réalisation de sa robe. Bon, un peu mais pas trop, il faut bien réviser le bac (oh le bon prétexte!), et puis je n'ai pas de ciseaux de couture pour gauchère (oh un autre prétexte!).
En la revista Fait Main (patrón G de junio 2011), un vestido muy largo qué se parece al de Selena, esto, ¡que suerte! Marion me ayudó a la realización de su vestido. ¡Bueno, ayudó un poco porque tiene que trabajar los examenes (¡el pretexto!), y además no tengo tijeras de costura para zurda (¡otro pretexto!).
By chance, a vrey long dress which looks like Selena's in Fait Main (G pattern in June 2011 issue)! Marion even helped making her dress. Well, not too much, she has to work for her exams (what a good pretext!), moreover I do not have left-handed sewing scissors (what a good another pretext!).

2011_06_03_05

 

Au passage j'ai testé le nouveau pied ourleur que j'ai offert à ma machine, c'est génial!
Era la ocasión para probar el nuevo pie prénsatela dobladillador que ofrecí a mi máquina, ¡me encanta!
In the meantime I tested the new hemmer foot I offered to my machine, it is brilliant!

2011_06_02_01

24 avril 2011

Les caprices

C'est quand les enfants entrent à l'école et veulent fêter leur anniversaire avec des amis qu'on ne contrôle plus leurs jouets. Et c'est comme ça qu'un Zu-zu Pet a débarqué chez nous. Le problème ce n'est pas tant le jouet, mais plutôt tous les accessoires qui vont avec. Et quand Pauline me réclame le super sac pour transporter sa bestiole, c'est un non catégorique (mauvaise mère).
Cuando los niños van a la escuela y quieren celebrar su cumpleañoa con amigos, no se puede controlar más los juguetes. Así Zu-zu Pet llegó en nuestra casa. El problema no es tanto el juguete, sino más bien todos accesorios que van con el. Y cuando Pauline me pide el bolso para llevarse su bicho, le digo seguro que no (mala madre).
When children go to school and want to celebrate their birthday with friends, you do not control toys any more. That is the way Zu-zu Pet arrived home. The problem is not so much the toy, but all the other items that go with it. And when Pauline asks for the great transport bag for her tiny creature, it is a resounding no (what a bad mother).

2011_04_23_02

 

Mais finalement, quand on tombe sur un tuto bien fait chez la Tortue du Ptit Bois, et que Pauline peut choisir elle-même les tissus et rubans dans mon stock, on a tout bon: le sourire et les remerciements de sa fifille, la fierté d'avoir aidé à la réalisation, pas un sou déboursé, le tout en deux heures de temps, pour un sac unique. Si les copines organisent un anniversaire, je sais ce qu'on va leur offrir.
Por fín, cuando encuentro un tuto bien hecho en el blog de la Tortue du Ptit Bois, y cuando Pauline misma puede escoger los tejidos y las cintas en mis existencias, todo sale bién: la sonrisa y los agradecimientos de mi hijita, el orgullo de ayudar a la realización, no dinero gastado, dentro de dos horas, para un bolso único. Ahora sabemos que regalar para cumpleaños de las amigas.
Finally, when we accidentally find a well done tutorial on la Tortue du Ptit Bois's blog, Pauline can choose herself fabrics and ribbons in my stock, everything gets better: the smile and the thanks from my little girl, the pride to have helped in the realization, not a penny paid out, done in two hours, for a unique bag. If her friends organize a birthday party, I know what we are going to offer them.

2011_04_23_01

 

Zu-zu pet est dans le jardin pour chercher les œufs.

21 avril 2011

Jupe à pont

Je connaissais les pantalons à pont, et quand j'ai vu ce modèle de jupe à pont il m'a tout de suite plus. Je savais que j'avais le morceau de jean fantaisie qui irait à ce modèle. Bien dans l'esprit effectivement, mais très difficile à coudre! Les motifs pèguent et le tissu a beaucoup de mal à avancer. Ma machine peinait pour les coutures, et elle a déclaré forfait pour les boutonnières. Je les ai faites faire par une retoucheuse (et oui...) mais elle aussi a eu du mal:
Este tejido fue muy malo para coser, entonces no hicé los hojales yo, fue a ver una modista. Para ella también fue difícil:
This fabric was very hard to sew, so I went to a dressmaker for the buttonholes. She found it difficult too:

2011_04_03_03

 

donc je les ai reprises à la main au point de boutonnière:
entonces los hicé a mano:
so I made them by hand:

2011_04_13_100

 

Modèle A, Fait Main mars 2011.
Patrón A, revista Fait Main de marzo 2011.
A pattern from March 2011 Fait Main magazine.

2011_04_13_097

9 avril 2011

Mon non-anniversaire - 2 -

Et un paquet d'Anne.
Ahora un regalo d'Anne.
Now a present from Anne.

2011_04_06_01

 

On voit tout de suite qu'une petite souris, celle qui m'aide à faire les paquets, a grignoté un biscuit. Mais qu'y a-t-il dans le sac de toile? Une jolie veste, j'adore les découpes.
Podeis ver que un pequeño ratón, el que me ayuda para hacer los paquetes, royó un bizcocho. ¿Pero qué hay en el bolso de algodón? Una hermosa chaqueta, ma gustan los recortes.
You can see that a small mouse, the one who helps me making the packages, nibbled at a biscuit. But what's in the cotton bag? An attractive jacket, I like the cuts.

2011_04_06_04

8 avril 2011

Mon non-anniversaire - 1 -

Avril est mon mois pour le swap de non-anniversaire, et ça commence tout de suite, avec le paquet d'Anaïs:
un pochon molletonné tout doux, des bijoux tout plein, et du chocolat noir, hummm, le double noir est un régal.
Abril es mi mes para el intercambio de los no-cumpleaños, y empeza pronto, con el regalo de Anaïs:
un bolsito muy suave, muchas joyas, y chocolate negro.

April is my non-birthday month, and it already begins, with the present from Anaïs: a quite soft quilted bag, many jewels, and some dark chocolate.

2011_04_05_01

Publicité
<< < 10 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 > >>
Publicité
Newsletter
Derniers commentaires
Publicité