Canalblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
Dentelles de Sophie
26 juin 2012

Je me retourne

A la demande de mes lectrices, je me retourne pour montrer l'avant du chemisier, tout simple avec deux pinces comme je l'ai décrit.
A petición de mis lectoras, me vuelvo para enseñar la delantera de la blusa, muy simple con dos pinzas como lo dijé.
At your request dear readers, I turn around to show the front of the blouse, quite simple with two pliers as I said.

2012_06_24_04

Publicité
25 juin 2012

De l'utilité de feuilleter ses anciens magazines

C'est en regardant mes anciens magazines Fait Main que je tombe en arrêt devant un chemisier tout simple, boutonné dans le dos, que je n'avais pas remarqué à l'époque.
Hojeando mis revistas Fait Main noté una blusa muy simple, abotonada por detrás, que no había notado.
Looking at my old Fait Main magazines I noticed a very simple blouse, buttoned in the back, which I had not noticed at that time.
Comment sais-je que je ne l'avais pas remarqué? Parce que quand un modèle me plait, je mets un mini marque-page p*st-it (que parfois j'enlève à la relecture, finalement...).
¿Cómo sé que no lo había notado? Porque cuando un patrón ma gusta, pongo pequeñito marca-página p*st-it (que a veces quito más tarde, por fín).
How do I know that I did not notice it? Because I like a pattern, I put a mini p*st-it bookmark (that I finally put out sometimes when reviewing).
Donc voilà, chemisier H, Fait Main d'avril 1997, coupon de soie et boutons de nacre de mon stock.
Entonces, blusa H, revista Fait Main april 1997, seda y botones de nácar de mis existencias.
Well, April 1997 Fait Main magazine, H pattern, silk and mother-of-pearl buttons from my stock.

2012_06_24_01

13 juin 2012

Suite de la brocante

Je ne suis pas la seule à avoir trouvé mon bonheur à la brocante de Cars. Pauline a négocié elle-même une petite chaise en bois.
Pauline compré una pequeña silla de madera a Cars.
During Cars flea market, Pauline bought this little wooden chair.

2012_06_10_02

 

Un peu dure sous les fesses... Alors Pauline coupe, Pauline surjette, Pauline coud, et on se demande pourquoi elle voudrait que sa chaise soit confortable quand on voit où et comment elle s'installe.
Un poco dura bajo las nalgas... Entonces Pauline corta, Pauline cose, y nos preguntamos por qué quiere que su silla sea confortable cuando se ve donde y como trabaja.
A little bit hard for her bottom... Then Pauline cuts, Pauline oversews, Pauline sews, and we wonder why she wants her chair to be cosy when we se where and how she settles and works.

2012_06_03_08

 

Pauline peut s'asseoir.
Pauline puede sentarse.
Now Pauline can sit down.

2012_06_10_01

21 mai 2012

Ah les plis!

Faire un bustier plissé sans mannequin,
Hacer un vestido plisado sin maniquí,
Making a pleated longline without dummy,

2012_05_19_08

 

c'est un après-midi penchée sur la table.
quiere decir una tarde inclinada sobre la mesa.
means an afternoon bent over the table.

2012_04_01_01

 

Mais le résultat en vaut la peine.
Pero vale la pena.
But the result is worth it.

2012_05_19_10

 

Patron Modes et Travaux n°519412.
Patrón Modes et Travaux n°519412.
Modes at Travaux #519412 pattern.

2012_05_19_11

30 avril 2012

Sarcelles

J'ai profité de mon escapade parisienne pour rejoindre quelques couturières du forum Thread&Needles, direction Sarcelles et son marché aux tissus. Il faut connaître, et une fois sur place, il faut fouiller, farfouiller, ne pas hésiter à mettre les mains dans les coupons, ne pas se laisser prendre celui qu'on a déniché tout en dessous. Toute seule j'aurais peut-être fait demi-tour, mais motivée par des connaisseuses, je suis entrée dans le jeu, et j'ai trouvé (de gauche à droite) du coton, de la viscose (présenté comme étant de la dernière collection Prom*d), du jersey rayé, un voile imprimé dentelle, et du jersey style Littl* Marc*l, plus quelques passepoils. Le tout pour quelques euros.
Con otras costuras, fui a ver un mercado de tejidos en Sarcelles. Es muy barato, pero no consejo ir allá, es muy difícil.
With a few sewers, I went to a fabric market in Sarcelles. Despite it is very cheap, I don't suggest that you go there without knowing the place.

2012_04_29_01

Publicité
13 avril 2012

Bachoteux

Les élèves de terminale de Blaye font leur journée des bachoteux aujourd'hui. Entre autres réjouissances, un défilé de déguisements. Il fallait absolument une tenue indienne pour ma grande.
Une virée dans les magasins adéquats du côté de la gare du Nord à Paris, pour trouver le sari et son jupon. Il manque le bustier court, qu'il faut faire sur mesures.
Ça commence donc par le patron de base.

2012_04_08_04

 

Puis une toile, de façon à dessiner les découpes directement sur la toile (j'ai même le crayon à la main). Le cahier des charges est très précis, décolleté, dos lacé, images de clips boolywoodiens à l'appui.

2012_04_08_08

 

Enfin réalisation du bustier dans les chutes du jupon sauvagement raccourci aux genoux.

2012_04_09_01

 

Ma grande porte bien le sari!

2012_04_09_05

 

Mais on ne voit pas beaucoup le bustier.

2012_04_09_03

 

C'est dommage, je ne suis pas à Blaye pour voir le défilé des déguisements, j'espère au moins qu'il n'y aura pas trop de pluie.

28 mars 2012

Jardinage

Puisque le beau temps est revenu, il est temps de jardiner. Pour jardiner, rien de tel qu'une robe-tablier.
Por fín tenemos un buen tiempo, entonces salgo para trabajar en el jardín. Y por eso, necesito un vestido-delantal.
As we finally have a nice weather, it's time for gardening. Thus I nedd a apron like dress.

2012_03_27_03

 

Ce modèle est particulier, avec sa fermeture à glissière de haut en bas à l'arrière (non je ne monterai pas le curseur plus haut!).
Este patrón es especial, con su cierre de arriba abajo detrás (¡no subiré el cursor más alto!).
This pattern in special, with its zip from top to bottom behind (no, I shall not put the cursor up!).

2012_03_27_01

 

Modèle O Fait Main mai 1995.
Patrón O revista Fait Main de mayo 1995.
O pattern in May 1995 Fait Main magazine.

19 février 2012

Rideau!

Depuis longtemps je voulais faire des rideaux pour mon bow-window, c'est enfin fait. Le projet a pris du temps, à cause de contraintes techniques. J'étais ambitieuse, je voulais beaucoup de choses: pas de voilage blanc qui devient gris tout de suite, et que les rideaux ne bloquent pas l'ouverture des fenêtres.
Hace tiempo que quiro hacer cortinas para mi mirador, ya está. Me llevó tiempo, por limitaciones técnicas. Era ambiciosa, quería muchas cosas: ningún tejido blanco que siempre se vuelva gris, y que las cortinas no bloquean la apertura de las ventanas.
I wanted to make curtains for my bow window, finally here they are. The project took me some time, because of technical constraints. I was ambitious, I wanted many things: no white fabric always turning to grey, and curtains that do not block opening the windows.

2012_02_16_02

 

Comme les cadres des fenêtres sont en métal, je ne peux rien y fixer. J'ai fini par trouver ces barres qui pivotent aisément. Voilage en soie jaune d'or, la photo ne rend pas du tout la couleur.
Así como los marcos de las ventanas son de metal, no puedo colgar nada. Por fín encontré estas barras que giran fácilmente. Adorno transparente de seda dorada, el color no sale bién en la foto.
As the window frames are steel, I cannot fix anything on them. I finally found these revolving bars. Golden yellow silk lace curtain, the color on the photo is very bad.

2012_02_16_01

2 février 2012

Pour Mathilde aussi

Gilet de berger version poupée américaine.
Para la muñeca también.
Also for American Girl.

2012_01_29_03

 

Réversible aussi, même attache.
Reversible también, misma atadura.
Also reversible, same fastening.

2012_01_29_04

 

Comme c'est moi qui l'ai dessiné je vous mets le patron. 
Le diseñé yo entonces os pongo el patrón.
I designed it so I can give you the pattern.
Gilet_Berger_AM

26 janvier 2012

Je n'ai rien inventé

Le gilet de berger est à la mode. Des copines de Pauline en portent. Elle m'en a réclamé en magasin (très cher pour ce que c'est!). Grâce à un certain livre, j'en vois sur tous les blogs de couture. Mais pas besoin d'acheter un livre, 100 idées avait déjà publié le patron (à voir chez Françoise), très facile à faire tout seul d'ailleurs. Un seul morceau, deux coutures d'épaules et c'est fini.
El chaleco de pastor es de moda. Amigas de Pauline lo llevan. Quería comprar uno (¡que caro!). Gracias a un libro, lo veo sobre todos los blogs de costura. Pero vale la pena comprar un libro, 100 idées ya había publicado el patrón (en el blog de Françoise), además muy fácil hacerlo. Un pedazo, dos costuras y está acabado.
The shepherd vest is in fashion. Pauline's friends wear one. She wanted me to buy one (so expensive!). Thanks to a particuliar book, I can see many of them on sweing blogs. But no need to buy a book, 100 idées had already published the pattern (on Françoise's blog), futhermore very easy to draw. A single piece, two sewings for the shoulders and it is finished.

2012_01_25_01

 

Fausse peau lainée qui restait de la veste de Marion, agrafes pour fourrure, et on peut le porter dans les deux sens.
Con la lana de carnero que se quedaba despues de la chaqueta de Marion, es reversible.
Treated sheepskin remaining from Marion's jacket, reversible.

2012_01_25_02

Publicité
<< < 10 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 > >>
Publicité
Newsletter
Derniers commentaires
Publicité